Celebro los progresos realizados en la consecución de los parámetros de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وأرحّب بالتقدم المحرز في اتجاه تحقيق النقاط المرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La educación es esencial para acelerar los avances hacia la consecución de todos los ODM. | UN | والتعليم عامل أساسي لتسريع وتيرة التقدم في اتجاه تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. | UN | وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير. |
La secretaría ya ha reorientado su labor para encaminarla al logro de este fin. | UN | وقد قامت الأمانة فعلاً بإعادة توجيه أعمالها في اتجاه تحقيق هذه الغاية. |
Los esfuerzos por avanzar hacia una unión aduanera también encontraron serias dificultades. | UN | كما أن محاولات التقدم في اتجاه تحقيق أهدف الاتحاد الجمركي قد واجهت صعوبات رئيسية. |
Tema 8 - Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo | UN | البند 8: تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية: |
Reafirmando su determinación de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا التي تعتبر القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Es gratificante observar que se ha registrado un avance significativo hacia la consecución de una serie de importantes objetivos fijados en la Cumbre. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في اتجاه تحقيق عدد من الأهداف الهامة لمؤتمر القمة. |
Se han logrado progresos en la consecución de los objetivos de la Declaración. | UN | وقال إن قدراً طيباً من التقدُّم في اتجاه تحقيق مقاصد الإعلان قد أُحرِز. |
En consecuencia, se proporcionaría un alivio adicional de la carga de la deuda para que los países más pobres del mundo pudieran seguir avanzando hacia la consecución de esos objetivos. | UN | لذا فازدياد التخفيف من وطأة الديون سيمكن أفقر البلدان في العالم من إحراز مزيد من التقدم في اتجاه تحقيق تلك الأهداف. |
Los progresos en la consecución del Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, la mejora de la salud materna, son más lentos en comparación con cualquiera de los demás Objetivos. | UN | وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر. |
Igualdad: reducir la brecha para impulsar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | الإنصاف: تضييق الفجوات للدفع في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Es encomiable la evolución positiva en Burundi hacia la solución pacífica de un conflicto de larga data, pero la situación sigue siendo inestable. | UN | كما أن التطورات اﻹيجابية في بوروندي في اتجاه تحقيق تسوية سلمية للنزاع المزمن فيها تطورات جديرة بالثناء. |
Las elecciones comunales representan un avance importante hacia la democratización y la descentralización en Camboya. | UN | وتمثل انتخابات المجالس البلدية هذه خطوة هامة في اتجاه تحقيق الديمقراطية واللامركزية في كمبوديا. |
Dados los progresos considerables de algunos países en desarrollo hacia el logro de los objetivos, las oportunidades de cooperación eran muchas. | UN | وذكرت أن إحراز بعض البلدان النامية لتقدم كبير في اتجاه تحقيق الأهداف قد أفضى إلى بروز فرص متنوعة للتعاون. |
La falta de promoción de cualquiera de ellos menoscabaría el logro de los demás. | UN | والتقصير في النهوض بأي هدف من هذه الأهداف سوف يضر بالتقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الأخرى. |
El proceso de programación conjunta para los países del GNUD constituye un hito hacia una programación más efectiva y la reducción de gastos de transacción para los homólogos nacionales. | UN | وتمثل عملية البرمجة القطرية الموحدة للمجموعة الإنمائية معلما في اتجاه تحقيق المزيد من الفعالية في البرمجة وتخفيض تكاليف المعاملات التي يتحملها النظراء القطريون. |
La vinculación de estos dos procesos de evaluación ayudará al movimiento en pro de la mujer a asegurar que el impulso político generado en todo el mundo por la presentación de los objetivos de desarrollo del Milenio se canalice hacia el logro de la igualdad entre los géneros y la defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | وإقامة صلة بين الاستعراضين تساعد الحركة النسائية في العمل على أن ينصبّ الزخم السياسي العالمي الذي ولدته الأهداف الإنمائية للألفية في اتجاه تحقيق المساواة بين الجنسين وتفعيل حقوق الإنسان للمرأة. |
Reafirmando su determinación de responder a las necesidades especiales de África, único continente que no está en camino de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, | UN | وإذ تؤكد من جديد تصميمها على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
Se estaba avanzando en forma sostenida en el cumplimiento de las metas establecidas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, y la comunidad internacional había demostrado su compromiso con la infancia mediante la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشار إلى أنه يجري إحراز تقدم منتظم في اتجاه تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى أن المجتمع الدولي أثبت التزامه باﻷطفال من خلال التصديق الشامل تقريبا على اتفاقية حقوق الطفل. |