Los Estados Unidos también apoyaron la celebración de una conferencia regional sobre la migración para la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos. | UN | ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة. |
Declaración del Ministro de Defensa de la República de Azerbaiyán, General Coronel Safar Abiyev, en el período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros de Defensa de la Comunidad de Estados Independientes | UN | بيان وزير خارجية جمهورية أذربيجان في الدورة العادية لمجلس وزراء دفاع اتحاد الدول المستقلة |
Los observadores de la Comunidad de Estados Independientes tomaron nota de que el referéndum republicano se desarrolló sobre un fondo de una campaña de presión exterior sin precedentes. | UN | وقد لاحظ مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن الاستفتاء الرئاسي جرى إزاء خلفية حملة من الضغط الخارجي لم يسبق لها مثيل. |
En mayo de 1996, tuve el honor de dirigir la palabra al Consejo de Jefes de Estado de la CEI en Moscú. | UN | وفي أيار/مايو ٦٩٩١ كان لي شرف التحدث أمام مجلس رؤساء دول اتحاد الدول المستقلة في موسكو. |
A juicio de los observadores de la CEI, tales actos en relación con un Estado soberano y sus ciudadanos son incorrectos de entrada y no corresponden a las normas del derecho internacional. | UN | ويرى مراقبو اتحاد الدول المستقلة أن ممارسات من هذا القبيل تمس دولة ذات سيادة ومواطني هذه الدولة إنما تشكل انحيازا منذ البداية عن السلوك السليم، فضلا عن عدم ملاءمتها لقواعد القانون الدولي. |
Los observadores internacionales de la CEI hicieron sus valoraciones y conclusiones sobre la base exclusivamente de su propia supervisión, del análisis de los hechos y de las informaciones recopiladas por ellos durante una supervisión a largo y corto plazo. | UN | لقد خلص مراقبو اتحاد الدول المستقلة إلى تقييماتهم واستنتاجاتهم هذه انطلاقا من عملية الرصد الخاصة بهم، واستنادا إلى تحليل الوقائع والمعلومات التي جمعوها خلال عمليتي الرصد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل. |
A ese respecto, cabe destacar la colaboración eficaz entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes para luchar contra varias formas de delincuencia organizada. | UN | ولفتت الانتباه بهذا الخصوص إلى التعاون الناجح فيما بين الدول اﻷعضاء في اتحاد الدول المستقلة بهدف مكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
Esos países están aplicando medidas encaminadas a fortalecer la cooperación multilateral y bilateral en la lucha contra la droga dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وقالت إن هذه البلدان تنفذ تدابير فعالة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات داخل اتحاد الدول المستقلة على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي. |
60. En 1998 Belarús se adhirió a la Convención sobre derechos humanos de la Comunidad de Estados Independientes, después de lo cual dicho instrumento entró en vigor. | UN | ٦٠ - وقال إن بيلاروس انضمت في عام ١٩٩٨ إلى اتفاقية اتحاد الدول المستقلة لحقوق اﻹنسان، التي دخلت بعد ذلك حيز النفاذ. |
Creo que la falta de progresos en la solución de este problema aleja las perspectivas de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y perjudicará la autoridad de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة. |
Llamamiento de los Jefes de Estado de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes a los pueblos de dichos países y a la comunidad mundial, con ocasión del 60 aniversario del inicio de la Gran Guerra Patria | UN | رسالة موجهة من رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة وإلى الرأي العام العالمي بمناسبة مرور 60 عاما على بداية الحرب الوطنية العظمى |
Como ejemplo ilustrativo, cabe señalar que únicamente cuatro países de la Comunidad de Estados Independientes son actualmente miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | والمثال المطروح في هذا السياق هو أن أربعة بلدان فقط من اتحاد الدول المستقلة الأوروبية أعضاء حاليا في منظمة التجارة العالمية. |
El Acuerdo sobre la Creación de la Comunidad de Estados Independientes de 8 de diciembre de 1991 y el Estatuto de la Comisión de Derechos Humanos de la CEI contienen garantías para la protección de los derechos humanos. | UN | ووردت ضمانات حماية حقوق اﻹنسان في الاتفاق الخاص بإنشاء رابطة الدول المستقلة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي لائحة لجنة حقوق اﻹنسان داخل اتحاد الدول المستقلة. |
El 31 de mayo de 1995 los países de la Comunidad de Estados Independientes, reunidos en Tbilisi, firmaron un tratado multilateral interministerial para luchar contra la delincuencia organizada y un protocolo de cooperación en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد تم في تبليسي في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ التوقيع على معاهدة متعددة اﻷطراف مشتركة بين وزارات بلدان اتحاد الدول المستقلة لمكافحة الجريمة المنظمة وعلى بروتوكول للتعاون من أجل مكافحة اﻹرهاب. |
Un ejemplo de esa labor fue la Conferencia de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), que organizaron el ACNUR, la OSCE y la OIM para examinar los complejos problemas de la migración y el desplazamiento en esa región. | UN | ومن أمثلة هذا النهج مؤتمر بلدان اتحاد الدول المستقلة الذي نظمته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة لمناقشة مشاكل الهجرة والتشريد المعقدة في منظقة اتحاد الدول المستقلة. |
92. Kazajstán fue uno de los primeros Estados de la CEI que adoptó un Plan de Acción Nacional para los derechos humanos. | UN | 92- وكانت كازاخستان من أوائل بلدان اتحاد الدول المستقلة التي اعتمدت خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Las relaciones con los observadores internacionales se desarrollaron con un espíritu de apertura y colaboración plena, lo cual fue reflejado en los informes tanto de la misión de la CEI, como de la OIDDH de la OSCE. | UN | وقد جرى التفاعل مع المراقبين الدوليين في جو من الانفتاح والتعاون الكاملين، وهذا ما نوهت به تقارير بعثة اتحاد الدول المستقلة فضلا عن البعثة المشتركة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
139. Además, están previstos talleres de análisis de la legislación por la que se reglamenta la actividad de las organizaciones religiosas de otros países, incluidos los de la CEI, en los que participarán expertos internacionales y representantes de los organismos pertinentes de Turkmenistán. | UN | 139- فضلاً عن ذلك، يجري العمل على عقد حلقات دراسية مكرسة لتحليل التشريعات المنظمة لنشاط الجمعيات الدينية الأجنبية والتابعة لبلدان اتحاد الدول المستقلة. |
121. En el marco del programa de cooperación entre la Embajada Británica y el Instituto Nacional de Democracia y Derechos Humanos de Turkmenistán adjunto a la Presidencia, en el período 2010-2011, se celebraron seminarios sobre la regulación jurídica de los medios de información en los países de la CEI y de Europa. | UN | 121- وفي إطار برنامج التعاون بين سفارة المملكة المتحدة ومعهد تركمانستان الوطني للديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لرئاسة الجمهورية، عُقدت خلال عامي 2010 و2011 حلقات دراسية مخصصة لمسائل التنظيم القانوني لنشاط وسائط الإعلام في بلدان اتحاد الدول المستقلة وأوروبا. |
El Consejo expresa su satisfacción por la firme decisión de la alta dirección de las partes de mantener la cesación del fuego alcanzada hace dos años, el 12 de mayo de 1994, con la mediación de Rusia y la cooperación de la CEI y la Conferencia de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), hasta que se concierte un arreglo político que ponga fin al conflicto. | UN | ويعرب المجلس عن ارتياحه لتأكيد كبار قادة اﻷطراف تصميمهم على الحفاظ على وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه قبل سنتين، في ٢١ أيار/مايو ٤٩٩١، بفضل الوساطة الروسية، وتعاون اتحاد الدول المستقلة ومؤتمر منسك )منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا(، إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح. |