El Sindicato del Personal de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) hizo una petición similar. | UN | وتقدم اتحاد الموظفين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بطلب مماثل. |
Personal local representado por el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas (Nueva York) | UN | الموظفون المحليون الميدانيون الممثلون من قبل اتحاد الموظفين في نيويورك |
Los gastos relativos a la dedicación exclusiva del Presidente del Sindicato del Personal de Ginebra se han reducido a la mitad sobre la base del supuesto de que en 1991 la mitad de su tiempo se destino a actividades del CCISUA. | UN | وقد سُويت التكاليف المتعلقة بتفرغ رئيس اتحاد الموظفين في جنيف تسوية تنازلية بنسبة النصف، على افتراض أن نصف وقته كان مكرسا ﻷنشطة لجنة تنسيق اتحادات ورابطات الموظفين الدولية خلال عام ١٩٩١. |
Es lamentable que el Sindicato del Personal de Nueva York no se haya sumado al consenso y haya decidido no participar en los procesos oficiales. | UN | وأنه لمن المؤسف ألا يكون اتحاد الموظفين في نيويورك قد انضم إلى توافق الآراء، وأن يكون قد آثر ألا يشارك في العمليات الرسمية. |
Por último, el Grupo desearía conocer la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de los aspectos legales de las preocupaciones planteadas por el Sindicato del Personal en su carta de fecha 26 de enero de 2009 dirigida al Presidente de la Asamblea General. | UN | 37 - وفي ختام كلمتها، قالت إن المجموعة تود أن تتلقى رأي مكتب الشؤون القانونية في الجوانب القانونية للشواغل التي أثارها اتحاد الموظفين في رسالته المؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2009 التي وجهها إلى رئيس الجمعية العامة. |
La Comisión acoge complacida los esfuerzos que hace la administración para alentar la participación del Sindicato del Personal de la Sede en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y exhorta a ambas partes a que resuelvan prontamente la situación. | UN | وترحب اللجنة بجهود الإدارة من أجل تشجيع اتحاد الموظفين في المقر على المشاركة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتدعو الجانبين إلى تسوية الوضع بصورة عاجلة. |
Por lo tanto, lamenta que el Sindicato del Personal de Nueva York, que debería estar en el centro de las consultas, no haya participado en ese proceso. | UN | ولذلك، فإنه يأسف لعدم مشاركة اتحاد الموظفين في نيويورك في تلك العملية على الرغم من ضرورة تبوئه لموقع الصدارة في المشاورات. |
Por desgracia, las negociaciones entre las asociaciones del personal y la administración no incluyeron al Sindicato del Personal de la Sede; debería haberse hecho un mayor esfuerzo para garantizar la participación de todos. | UN | ولسوء الحظ أن المفاوضات التي جرت بين اتحادات الموظفين والإدارة لم تشمل اتحاد الموظفين في المقر؛ وكان ينبغي بذل جهد أكبر لكفالة الاشتراك الكامل. |
El Sindicato del Personal de las Naciones Unidas participó en el nombramiento de los expertos que integraron el Grupo de Reforma, establecido por el Secretario General en enero de 2006. | UN | 18 - وشارك اتحاد الموظفين في ترشيح خبراء لعضوية الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل الذي أنشأه الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2006. |
La Comisión se reunió también con representantes del Sindicato del Personal de Nueva York, a petición de ellos, y, por videoconferencia, con representantes del Sindicato del Personal de Viena y funcionarios que participan en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. | UN | واجتمعت أيضا بممثلي اتحاد الموظفين في نيويورك، بناء على طلبهم، وبممثلي اتحاد الموظفين العاملين في فيينا وموظفين مشاركين في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، عبر دائرة تلفزيونية مغلقة. |
El 12 de junio de 2006, el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas en Nueva York publicó el informe de una comisión de expertos sobre la reforma de la justicia interna en las Naciones Unidas. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه 2006، نشر اتحاد الموظفين في نيويورك تقرير لجنة خبراء عن إصلاح العدل الداخلي في الأمم المتحدة. |
Algunos representantes del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por que la participación de muchos funcionarios en el proceso de adopción de decisiones diluye la responsabilidad personal por la recomendación final. | UN | وقد أعرب بعض ممثلي اتحاد الموظفين في الأمم المتحدة عن القلق لأن مشاركة عدد كبير من الموظفين في عملية صنع القرار المذكورة من شأنها أن تقوض مبدأ المساءلة الفردية فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
El informe del Secretario General ha sido complementado por el documento A/C.5/50/2/Add.1, que contiene nuevas observaciones del Secretario General, observaciones del Sindicato del Personal de Nueva York y nuevas observaciones del Tribunal Administrativo. | UN | وقد أكمل تقرير اﻷمين العام، اﻵن، بالوثيقة A/C.5/50/2/Add.1، التي تتضمن تعليقات إضافية من اﻷمين العام، وتعليقات اتحاد الموظفين في نيويورك، وتعليقات إضافية من المحكمة اﻹدارية. |
7. Además, cabe señalar que el Presidente del Sindicato del Personal de Ginebra y del Comité del Personal de Nueva York prestaron servicios simultáneamente como Presidentes del Comité Coordinador de Sindicatos y Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales del Sistema de las Naciones Unidas (CCISUA) en 1990 y 1991 respectivamente. | UN | ٧ - وتجدر اﻹشارة كذلك إلى أن كلا من رئيس اتحاد الموظفين في جنيف ورئيس لجنة الموظفين في نيويورك تولﱠى إلى جانب مهامه، خلال عام ١٩٩٠ ثم خلال عام ١٩٩١، رئاسة لجنة تنسيق اتحادات ورابطات الموظفين الدولية. |
por la que se modifica la propuesta inicial. El informe del Secretario General ha sido complementado por el documento A/C.5/50/2/Add.1, que contiene nuevas observaciones del Secretario General, observaciones del Sindicato del Personal de Nueva York y nuevas observaciones del Tribunal Administrativo. | UN | وقد أكمــل تقريــر اﻷميــن العــام، اﻵن، بالوثيقـــة A/C.5/50/2/Add.1، التي تتضمن تعليقات إضافية من اﻷمين العام، وتعليقات اتحاد الموظفين في نيويورك، وتعليقات إضافية من المحكمة اﻹدارية. |
El Sindicato del Personal de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) pidió al Coordinador de Nueva York que visitara Santiago para crear una Lista de Asesores Letrados, porque los dos funcionarios que solían asesorar a sus compañeros de la CEPAL iban a abandonar ese lugar de destino en breve. | UN | وقد طلب اتحاد الموظفين في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يقوم منسق نيويورك بزيارة سانتياغو لإنشاء فريق فتاوى فيها، حيث أن الموظَّفَين اللذين كانا يقدمان المشورة لزملائهم في اللجنة سيغادران مقر العمل ذاك قريبا. |
Es totalmente incorrecta la observación formulada por el Presidente del Sindicato del Personal de Nueva York en la 14ª sesión de la Comisión, de que los representantes del personal en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA) se encontraron con decisiones prácticamente ya tomadas, que no dejaban margen a la negociación. | UN | وقالت إن ما ذكره رئيس اتحاد الموظفين في نيويورك في الجلسة 14 التي عقدتها اللجنة من أن ممثلي الموظفين في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة تلقوا اقتراحات جاهزة، لم تترك لهم مجالا للتفاوض هو رأي غير صحيح. |
El Sindicato del Personal de Nueva York tiene actualmente un puesto de auxiliar administrativo de categoría G-4 que se financia mediante la redistribución de recursos de cualquier otra parte del Departamento de Gestión. | UN | وليس لدى اتحاد الموظفين في نيويورك حاليا سوى وظيفة واحدة لمساعد لشؤون الموظفين برتبة خ ع-4 ممولة من خلال إعادة توزيع الموارد من أماكن أخرى في إدارة الشؤون الإدارية. |
4. Sindicato del Personal de Nueva York | UN | 4 - اتحاد الموظفين في نيويورك |
Asimismo, los miembros del Consejo mantuvieron videoconferencias con funcionarios superiores de la administración en Nueva York procedentes de la Secretaría, el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y la UNOPS y con representantes del personal del Sindicato del Personal en Nueva York, el Consejo del Personal del PNUD/UNFPA/UNOPS y la Asociación Mundial del Personal del UNICEF. | UN | وتداول أيضا أعضاء المجلس من بُعد مع موظفين كبار في الإدارة بنيويورك من الأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومع ممثلين عن اتحاد الموظفين في نيويورك، ومجلس موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف. |