En la Cumbre Nacional sobre la Tierra de 2006 se recomendó que, para la adopción de cualquier decisión sobre cuestiones relacionadas con la tierra, se consultara a todos los propietarios, incluidas las mujeres. | UN | وأوصى مؤتمر القمة الوطني للأرض في عام 2006 بأنه يتعين على جميع ملاك الأراضي، بمن فيهم النساء، أن يتم استشارتهم في اتخاذ أي قرار بشأن المسائل المتعلقة بالأرض. |
Por lo tanto, pido a la Quinta Comisión que aplace la adopción de cualquier decisión sobre este asunto, que se examina en relación con el tema 116, hasta que la Sexta Comisión haya recibido la información apropiada de la Secretaría y haya tenido la oportunidad de examinarla. | UN | ومن ثم فإنني ألتمس أن ترجئ اللجنة الخامسة اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة، الواردة في نطاق البند 116 من جدول الأعمال، إلى أن تتلقى اللجنة السادسة من الأمانة العامة المعلومات المناسبة وتنظر فيها. |
También había pedido a la Quinta Comisión que aplazara la adopción de cualquier decisión sobre el asunto, que se examinaba en relación con el tema 116, hasta que la Sexta Comisión hubiera recibido la información apropiada de la Secretaría y hubiera tenido la oportunidad de examinarla. | UN | كما طلبتُ إلى اللجنة الخامسة إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن تلك المسألة، الواردة في إطار البند 116 من جدول الأعمال، إلى أن تتلقى اللجنة السادسة من الأمانة العامة المعلومات اللازمة وأن تتمكن من النظر فيها. |
21. Pide al Departamento de Información Pública que siga consultando con el Comité de Información antes de adoptar cualquier decisión sobre el posible cambio de su denominación; | UN | 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛ |
En la declaración también se destacó la importancia de discutir el estatuto de la Isla de Swains con la Potencia administradora, cuestión que era muy importante para el pueblo de Fakaofo y que había que resolver antes de tomar una decisión sobre la libre determinación. | UN | وأكد البيان أيضا أهمية مناقشة مركز جزيرة سوينـز مع السلطة القائمة بالإدارة، لأن هذه المسألة يوليها سكان فاكاوفو أهمية خاصة وينبغي تسويتها قبل اتخاذ أي قرار بشأن مسألة تقرير المصير. |
En otras palabras, no habría sido posible adoptar una decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado si las dos partes contrarias no hubieran convenido en que la decisión sobre la prórroga estuviera vinculada a las otras tres decisiones a que me he referido. | UN | وبعبارة أخرى أنه لم يكن من الممكن اتخاذ أي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة محدﱠدة لو فشل الطرفان المتعارضان في الاتفاق على وجوب ربْط قرار التمديد بالقرارات الثلاثة اﻷخرى التي أشرت إليها فيما سبق. |
1. Tras haber recibido una comunicación y antes de pronunciarse sobre su fondo, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales que sean necesarias en circunstancias excepcionales a fin de evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ. |
b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | (ج) اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. | UN | (ب) إذا كان قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي تتناولها الرسالة. |
21. Pide al Departamento de Información Pública que siga consultando con el Comité de Información antes de adoptar cualquier decisión sobre el posible cambio de su denominación; | UN | 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛ |
El orador considera por último que, antes de tomar una decisión sobre las posibles relaciones de responsabilidad entre la organización internacional y el Estado, se deberá hacer un cuidadoso examen de la práctica de las Naciones Unidas y de las otras organizaciones internacionales. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تُبحث بدقة مسألة ممارسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى قبل اتخاذ أي قرار بشأن علاقات المسؤولية الممكنة التي تشمل المنظمات الدولية والدول. |
No se puede adoptar una decisión sobre la metodología para los reembolsos sin contar con amplia información sobre sus consecuencias financieras y, por lo tanto, es necesario intercambiar más información y opiniones al respecto. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية. ولذلك يلزم تبادل مزيد من المعلومات والآراء. |
1. Tras haber recibido una comunicación y antes de pronunciarse sobre su fondo, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales que sean necesarias en circunstancias excepcionales a fin de evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة. |
Antes de adoptar una decisión sobre el proyecto de Código, la Quinta Comisión debería solicitar la opinión de la Sexta Comisión. | UN | وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة. |
En esa misma decisión, el Consejo de Administración especificó que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , al tiempo que aplazó la adopción de una decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. | UN | ونص مجلس الإدارة كذلك، في المقرر 16، على أن " تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ اتخاذ أي قرار بشأن طرق الحساب والدفع. |
Los documentos presentados después de esos plazos se examinarían si así lo quisieran los miembros, pero la adopción de decisiones sobre la base de esos informes debería aplazarse hasta el período de sesiones siguiente. | UN | ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية. |
Se opinó también que toda decisión sobre la forma definitiva del proyecto de artículos era prematura. | UN | وقد ارتئي أيضا أن اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد أمر سابق ﻷوانه. |
CD/myo -32- En referencia al párrafo 8, el Ecuador reitera su pedido de que la Secretaría General, antes de tomar decisiones sobre la transferencia de unidades de la Oficina de Asuntos de Desarme a la sede de Ginebra, remita a los gobiernos los documentos técnicos que sustenten sus decisiones. | UN | وفيما يتصل بالفقرة ٨ من المنطوق، نؤكد مجددا على طلبنا بوجوب أن يقوم اﻷمين العام، قبل اتخاذ أي قرار بشأن نقل وحدات من مكتب شؤون نزع السلاح إلى مكتب جنيف، بأن يرسل إلى الحكومات الوثائق التقنية التي يرتكز عليها هذا القرار. |
Cuba considera imprescindible que cualquier decisión sobre la cuestión de la seguridad humana debe ser adoptada por consenso. | UN | وتعتبر كوبا أنه لا بد من ضرورة اتخاذ أي قرار بشأن الأمن البشري بتوافق الآراء. |
15. El fracaso de la séptima Conferencia de Examen (Nueva York, 2005) fue un duro golpe al régimen de desarme y no proliferación regulado por el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y no permitió ningún tipo de pronunciamiento sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | 15 - وكان إخفاق المؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة (نيويورك، 2005) ضربة قاسية لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار الذي تحكمه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحال دون اتخاذ أي قرار بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |