Sírvanse indicar si se ha evaluado la eficacia de dichas medidas con el fin de adoptar medidas correctivas si fuera necesario. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |
A resultas de ello, se ha producido un aumento del volumen de trabajo acumulado en el ámbito de la fiscalización e inventario de bienes, situación que requiere la adopción de medidas correctivas. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك تراكم متزايد في مجال حصر الممتلكات والمخزون الأمر الذي يتطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Tras sus deliberaciones sobre algunos casos, se instó a tomar medidas correctivas y se adoptaron las medidas correspondientes. | UN | وبعد مناقشتها لعدد من الحالات، طلــب اتخاذ إجراءات تصحيحية وبالتالي فقد تم اتخاذها. |
Es esencial que se adopten medidas correctivas para que Bosnia y Herzegovina ingrese en el Consejo de Europa. | UN | ولابد من اتخاذ إجراءات تصحيحية كيما يتسنى للبوسنة والهرسك الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
Tras una serie de reveses, se han adoptado medidas correctivas. | UN | وقد حصل عدد من الانتكاسات في هذا الشأن، ولكن يجري اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
En cuanto a las esferas administrativas en que se detectaron problemas existentes o nuevos, el nuevo Secretario y el nuevo Jefe de Administración habían comenzado a adoptar medidas correctivas. | UN | وفي المجالات اﻹدارية التي حُددت فيها مشكلات جارية أو جديدة، شرع المسجل ورئيس اﻹدارة الجديدين في اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |
La misión ha comenzado a adoptar medidas correctivas con arreglo a las recomendaciones de los auditores. | UN | وشرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس توصيات مراجعي الحسابات. |
Recomendaciones de importancia crítica contenidas en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las cuales no se ha terminado de adoptar medidas correctivas | UN | التوصيات الجوهرية التي وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم يتم بشأنها اتخاذ إجراءات تصحيحية |
adopción de medidas correctivas en caso de irregularidades | UN | اتخاذ إجراءات تصحيحية في حال حدوث مخالفات |
Las tareas más importantes comprenden la adopción de medidas correctivas para rehabilitar las zonas que han sufrido deterioro, y la prevención de una mayor eutrofización y de otros efectos negativos derivados de sustancias peligrosas y nutrientes. | UN | أما التحديات الرئيسية فتشمل اتخاذ إجراءات تصحيحية ﻹصلاح المناطق المتضررة، ومنع ازدياد إتخام اﻷجسام المائية بالمغذيات، واﻵثار السلبية الناجمة عن المواد الخطرة والمغذيات. |
La decisión de aplazar la introducción de políticas de promoción del turismo sostenible en espera de que surjan problemas económicos o se ponga de manifiesto la degradación cultural o ambiental puede contribuir a que se dificulte la adopción de medidas correctivas. | UN | وإن تأخير اﻷخذ بسياسات للنهوض بالسياحة المستدامة إلى ما بعد ظهور المشاكل الاقتصادية وحدوث التدهور الثقافي أو البيئي قد يجعل اتخاذ إجراءات تصحيحية أمرا بالغ الصعوبة. |
Es necesario tomar medidas correctivas para que el Comité pueda llevar a la práctica su mandato de manera creíble. | UN | ومن اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للجنة بتنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالمصداقية. |
Si se opta por contar con personal de plantilla, se aumenta la capacidad de tomar medidas correctivas rápidamente cuando se identifican las demoras y los problemas. | UN | واستخدام الخبرات الداخلية يعني أيضاً تعزيز القدرة على اتخاذ إجراءات تصحيحية سريعة عند حدوث تأخير أو ظهور مشاكل. |
12. En consulta con la División de Apoyo Logístico/Servicio de Gestión y Apoyo Financiero, determinar las carencias de equipo pesado y autosuficiencia y tomar la iniciativa para tratar de solucionar el problema con los países que aportan contingentes/efectivos policiales y las misiones a fin de garantizar que se adopten medidas correctivas, en caso necesario. | UN | 12 - القيام، بالتشاور مع شُعبة الدعم السَوقي/دائرة الإدارة المالية والدعم المالي، بتحديد أوجه النقص في المعدَّات الرئيسية وبنود الاكتفاء الذاتي، وأخذ زمام المبادرة لإجراء متابعة مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والبعثات لضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
En el párrafo 222, la Junta recomendó que la Administración velara por que: a) las discrepancias se investigaran rápidamente, y b) se adoptaran medidas correctivas para evitar que se repitieran. | UN | 97 - في الفقرة 222، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة ما يلي: (أ) التحقيق في الاختلافات على وجه السرعة؛ (ب) اتخاذ إجراءات تصحيحية لتجنّب تكرارها. |
Se adoptan medidas correctivas de inmediato en caso de descubrirse cualquier problema. | UN | ويجري على الفور اتخاذ إجراءات تصحيحية عند اكتشاف أية مشاكل. |
La CEPE y la UNCTAD han aceptado las recomendaciones de la Oficina, y se están adoptando medidas correctivas. | UN | وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية توصيات المكتب ويجري اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Era fácil identificar las causas de las dificultades del programa y debían adoptarse medidas correctivas. | UN | أما أسباب الصعوبات التي واجهت البرنامج فيسهل تعريفها وينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها. |
Se celebraron consultas sobre el establecimiento de bases de datos de los resultados comunes de las auditorías, la necesidad de garantizar que las auditorías de la gestión tuvieran tal alcance que propiciaran una acción correctiva coordinada y la utilización de contratistas externos para la realización de auditorías internas. | UN | وأجريت مشاورات بشأن إنشاء قواعد بيانات تضم النتائج المشتركة لعمليات المراجعة، والحاجة إلى كفالة التماثل في نطاق عمليات المراجعة اﻹدارية بما يتيح اتخاذ إجراءات تصحيحية منسقة، والاستعانة بمتعاقدين خارجيين ﻹجراء عمليات المراجعة الداخلية. |
Se prevé la celebración de consultas y la posibilidad de que una parte pida a otra que adopte medidas correctivas contra las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos transfronterizos perjudiciales. | UN | وقد نُصَّ على إجراء المشاورات وعلى إمكانية تقدم أحد الطرفين إلى الطرف الآخر بطلبات اتخاذ إجراءات تصحيحية لتدارك الممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار ضارة عابرة للحدود. |
Además, con un menor número de indicadores, la Junta espera que el personal directivo superior esté en mejores condiciones de vigilar sus progresos a lo largo del año y adoptar las medidas correctivas que sean necesarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، يأمل المجلس أن يجعل انخفاضُ عدد المؤشرات كبارَ المديرين أقدر على رصد التقدم المحرز فيها طوال العام وعلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
La OCAH convino en que adoptaría medidas correctivas en las esferas señaladas en la auditoría. | UN | وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة. |
La UNMIK ha empezado a supervisar oficialmente las actas de la Asamblea para asegurarse de que respetan el Marco Constitucional y el Reglamento Provisional, en particular los derechos de las comunidades, y a formular recomendaciones para que se tomen medidas correctivas. | UN | 14 - وبدأت البعثة في إجراء رصد رسمي لإجراءات الجمعية لضمان امتثالها للإطار الدستوري والنظام الداخلي المؤقت، مع تركيز خاص على احترام حقوق الطوائف، ولإصدار توصيات من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Además, sobre la base de los análisis de las causas y los factores evitables que se encuentran en el origen de dichas muertes y las secuelas maternas, se adoptarán medidas correctivas a nivel local, regional y nacional. | UN | بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى تحاليل الأسباب والعوامل التي يمكن تفاديها والتي كانت سببا في وفيات الأمهات وفي المخلفات التي تركتها، يتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني. |