"اتخاذ إجراءات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas internacionales
        
    • una acción internacional
        
    • adoptando medidas internacionales
        
    • adopción de medidas internacionales
        
    • procedimientos internacionales
        
    • la acción internacional
        
    • adopten medidas internacionales
        
    • las medidas internacionales
        
    • adopción de medidas en el plano internacional
        
    • una actuación internacional
        
    • una intervención internacional
        
    • adoptarse medidas en el plano internacional
        
    Habida cuenta de que la liberación de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial al medio ambiente es un problema mundial y transfronterizo, se debería estudiar la posibilidad de adoptar medidas internacionales para su eliminación gradual. UN بما أن انتشار الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة يمثِّل مشكلة عالمية عابرة للحدود، فإنه ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات دولية للتخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Por consiguiente, hay una apremiante necesidad de adoptar medidas internacionales para hacer frente a los paraísos fiscales. UN وعليه، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية لمكافحة الملاوذ الضريبية.
    Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Teniendo presentes los beneficios que genera el comercio de diamantes legítimos para los países productores y subrayando la necesidad de que se sigan adoptando medidas internacionales para evitar que el problema de los diamantes de zonas en conflicto afecte de manera negativa al comercio de diamantes legítimos, que aporta una contribución fundamental a la economía de los Estados productores, exportadores e importadores, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Ha llegado el momento de actuar, la adopción de medidas internacionales firmes y eficaces no puede esperar más. UN ولقد آن الأوان الآن، ويجب اتخاذ إجراءات دولية فعالة وجادة.
    3. Formulen y adopten disposiciones legales que exijan a los Estados que respeten las decisiones que emanen de los procedimientos internacionales de denuncias en materia de derechos humanos; UN 3- صياغة واعتماد تشريعات تلزم الدول بالامتثال للقرارات الصادرة نتيجة اتخاذ إجراءات دولية لتقديم الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Los participantes en la reunión aprobaron la Declaración de Atlanta, en la que se incita a la acción internacional en apoyo de los derechos humanos y de quienes los defienden. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان أطلنطا الذي يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية دعماً لحقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionales. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال المنح الميسرة.
    La Conferencia de Teherán es otra firme indicación de la seriedad de la posición del Irán en cuanto a la urgencia de adoptar medidas internacionales para eliminar todas las armas de destrucción en masa y las armas nucleares. UN ويقيم مؤتمر طهران دليلا آخر على جدية موقف إيران فيما يتعلق بضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في مجال إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales a fin de proteger el mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسَّرة.
    Se necesita con urgencia una acción internacional concertada. UN ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة.
    Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب.
    Teniendo presentes los beneficios que genera el comercio de diamantes legítimos para los países productores y subrayando la necesidad de que se sigan adoptando medidas internacionales para evitar que el problema de los diamantes de zonas en conflicto afecte de manera negativa al comercio de diamantes legítimos, que aporta una contribución fundamental a la economía de los Estados productores, exportadores e importadores, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Teniendo presentes los beneficios que genera el comercio de diamantes legítimos para los países productores y subrayando la necesidad de que se sigan adoptando medidas internacionales para evitar que el problema de los diamantes de zonas en conflicto afecte de manera negativa al comercio de diamantes legítimos, que aporta una contribución fundamental a la economía de los Estados productores, exportadores e importadores, UN وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له،
    Es de lamentar que las exhortaciones formuladas en el curso de los años desde esta tribuna y otros foros internacionales a la adopción de medidas internacionales coordinadas para enfrentar el problema de las drogas no hayan recibido el apoyo que merecían. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهت من هـــذه المنصة ومن محافل دولية أخرى عبر السنين من أجـــل اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتصـــدي لمشكلـــة المخدرات لم تلق الدعم الذي تستحقه.
    Si bien en algunos ámbitos, como la adquisición local de tecnología biométrica y los pagos en efectivo a los refugiados, la respuesta fue claramente flexible, se podrían adoptar enfoques más flexibles a nivel local en lo tocante a la asignación de presupuestos y la contratación local de profesionales cualificados, en la medida de lo posible, en lugar de tener que esperar a que los procedimientos internacionales colmen las lagunas urgentes. UN واتسمت استجابة المفوضية بمرونة واضحة في مجالات من قبيل المشتريات المحلية لتكنولوجيا التعرف على السمات البيولوجية والمدفوعات النقدية المقدمة للاجئين، بيد أن هناك مواطن يتعين فيها اعتماد نهج أكثر مرونة على المستوى المحلي لتخصيص الميزانيات وتوظيف الفنيين من ذوي المهارات محليا، حيثما كان ذلك ممكنا، بدلا من انتظار اتخاذ إجراءات دولية لسد الثغرات الملحّة.
    En este sentido, nos complace que la comunidad internacional haya acordado que se necesita de la acción internacional para abordar el comercio no regulado de armas convencionales. UN في ذلك الصدد، يسرنا اتفاق المجتمع الدولي على أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات دولية للتصدي للاتجار غير المنظم في مجال الأسلحة التقليدية.
    Destacamos la necesidad, por los motivos mencionados, de que se adopten medidas internacionales con urgencia y reconocemos que es preciso impedir que el problema de los diamantes de las zonas en conflicto afecte negativamente al comercio de diamantes legítimos, que constituye una contribución esencial a la economía de muchos de los países productores, exportadores e importadores, en especial de los países en desarrollo de África; UN ونؤكد، للأسباب السالفة الذكر، ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة ونسلم بضرورة الحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للصراعات سلبا على الاتجار المشروع بالماس، لما له من أهمية كبرى في اقتصادات الكثير من دوله المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا؛
    Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. UN ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه.
    Teniendo en cuenta que ese peligro puede exacerbar la inestabilidad, el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional, el Grupo apoya la adopción de medidas en el plano internacional para hacer frente al problema. UN ونظرا لأن هذه المخاطر يمكن أن تسبب تفاقم عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود الوطنية، فإن الفريق العامل يؤيد اتخاذ إجراءات دولية للتصدي لهذه المشكلة.
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional en su conjunto, incluidas las Naciones Unidas, a que prestara el apoyo necesario a los dirigentes de la región para facilitar una actuación internacional eficaz en la República Centroafricana. UN وحث المجلس أيضا المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم كل الدعم اللازم للجهود التي يبذلها قادة المنطقة بغية تيسير اتخاذ إجراءات دولية فعالة دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Otro participante observó que nunca se había considerado la posibilidad de una respuesta internacional más enérgica y se preguntaba si una intervención internacional podría haber creado condiciones peores que las actuales. UN ولاحظ مشارك آخر أن الفرصة لم تتح أبداً للتلويح باحتمال اتخاذ إجراءات دولية أقوى، فتساءل عما إذا كان ممكناً أن يسفر التدخل الدولي عن وضع أسوأ مما هو عليه حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus