"اتخاذ إجراءات ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar medidas contra
        
    • adopción de medidas contra
        
    • adoptar medidas contra
        
    • actuar contra
        
    • acción contra
        
    • adopten medidas contra
        
    • acciones contra
        
    • adoptarse medidas contra
        
    • adoptado medidas contra
        
    • que tomen medidas contra
        
    • que adopte medidas contra
        
    • que adoptara medidas contra
        
    • se adoptaran medidas contra
        
    Por consiguiente, es preciso tomar medidas contra quienes planifican y organizan estos ataques. UN لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات.
    Se decidió, entre otras cosas, tomar medidas contra las familias de los atacantes suicidas y sus lugares de residencia. UN وتقرر في جملة أمور اتخاذ إجراءات ضد أسر المهاجمين الانتحاريين وأماكن إقامتهم.
    Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. UN وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة.
    La función del foro incluiría, entre otras cosas, la participación de la sociedad civil en la adopción de medidas contra las amenazas. UN على أن يضطلع المنتدى في جملة ما يضطلع به بإشراك المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات ضد التهديدات.
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    Cuando a finales de los años setenta la comunidad internacional comenzó a actuar contra este fenómeno, se consideró natural exigir el establecimiento de un nuevo derecho con las correspondientes obligaciones del Estado en materia de prevención y protección. UN وكان من الطبيعي في النهاية عندما بدأ المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضد هذه الظاهرة في أواخر السبعينات أن يطلب وضع حق جديد يكون مشفوعاً بالتزامات مناسبة ذات طابع وقائي وحمائي من جانب الدولة.
    Hay pruebas sustanciales de la renuencia de los funcionarios de la FPT a tomar medidas contra miembros de su propia comunidad étnica. UN وتتوافر أدلة كثيرة على أن ضباط قوة الشرطة الانتقالية مُحجمون عن اتخاذ إجراءات ضد أفراد طائفتهم.
    Hay que tomar medidas contra los accidentes ocupacionales y las enfermedades en el trabajo agrícola, que provocan la muerte de 170.000 trabajadores cada año. UN ويحتاج الأمر إلى اتخاذ إجراءات ضد الإصابات والأمراض في العمل الزراعي، التي تقتل 170 ألف عامل في كل عام.
    Tanto el Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia como la Conferencia de Londres pusieron de relieve la necesidad de tomar medidas contra los saboteadores del proceso de paz. UN وأبرز كل من فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال ومؤتمر لندن ضرورة اتخاذ إجراءات ضد مخربي عملية السلام.
    Sin embargo, el consejo legislativo formuló la objeción de que las propuestas redactadas para tomar medidas contra la prostitución infligirían obligaciones aceptadas previamente por la República Checa. UN بيد أن المجلس التشريعي أثار اعتراضا مفاده أن الاقتراحات التي تمت صياغتها من أجل اتخاذ إجراءات ضد البغاء تتعارض مع الالتزامات التي سبق للجمهورية التشيكية أن قطعتها على نفسها.
    Además, el Gobierno ha creado en el Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia una unidad central, así como otras dos unidades en sus organismos de ejecución, para tomar medidas contra los opresores de las mujeres y prestar servicios de asesoramiento jurídico a las mujeres oprimidas. UN وأنشأت الحكومة أيضاً وحدة مركزية في وزارة شؤون المرأة والطفل ووحدتين أخريين في وكالاتها المنفذة من أجل اتخاذ إجراءات ضد الذين يظلمون المرأة وتوفير الخدمات القانونية لمساعدة النساء المظلومات.
    Se mencionó la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados del pabellón de mantener un control efectivo sobre sus buques, incluida la adopción de medidas contra los buques que no cumplieran los criterios convenidos. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى بناء قدرات دول العلم كي تتمكن من مراقبة سفنها بشكل فعال، بما في ذلك اتخاذ إجراءات ضد السفن التي لا تستوفي المعايير المتفق عليها.
    Los organismos encargados de la aplicación de la ley están avanzando en la adopción de medidas contra los autores de tales actos. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    :: Varias resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas disponen la adopción de medidas contra personas o entidades incluidas en determinadas listas. UN ◄ ويطلب عدد من قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص/الكيانات الواردة أسماؤهم في القوائم ذات الصلة.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    La Ley de inmigración faculta a Barbados para adoptar medidas contra aquellas personas que procuran entrar o entran en su territorio con documentación falsa y se están tramitando reformas para instituir disposiciones que permitan detener a quienes intenten abandonar el territorio de Barbados con documentación falsa. UN ويمكِّن قانون الهجرة بربادوس من اتخاذ إجراءات ضد من يسعون لدخول بربادوس أو من يدخلونها بوثائق مزورة. وتجرى حاليا تعديلات تستهدف العمل على اعتقال من يحاولون مغادرة بربادوس بوثائق مزيفة.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el lema de saber cómo se pueden adoptar medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin causar perjuicio a la innovación tecnológica y al bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Se detuvo a algunos autores de delitos comunes, pero el Gobierno dijo que no podía actuar contra quienes se decía que habían transgredido las normas del derecho internacional humanitario a menos que tuviera sus nombres. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    En última instancia, la responsabilidad de la acción contra los Estados que no cumplen con las reglamentaciones incumbe a los demás Estados. UN والمسؤولية عن اتخاذ إجراءات ضد الدول غير الممتثلة تقع في نهاية المطاف على كاهل دول أخرى.
    La Convención apoya el enfoque según el cual los tribunales nacionales pueden obligar a los Estados a que adopten medidas contra la corrupción. UN وتدعم الاتفاقية النهج الذي يجيز إرغام الدول من خلال الدعاوى القضائية المحلية على اتخاذ إجراءات ضد الفساد.
    En uso de sus facultades discrecionales, decidirá si se debe o no entablar acciones contra una persona o si se debe suspender una acción en caso de que se haya iniciado. UN وهو إذ يتصرف بناء على سلطته التقديرية، يبت فيما إذا كان ينبغي أم لا اتخاذ إجراءات ضد شخص أو ما إذا كان ينبغي، عندما يكون قد بُدئ في هذه الاجراءات، وقفها أم لا.
    Ahora bien, en estos casos se plantea el dilema de saber cómo pueden adoptarse medidas contra las prácticas comerciales restrictivas sin afectar negativamente a la innovación tecnológica y el bienestar del consumidor. UN ولكن المعضلة في مثل هذه الحالات هي كيف يمكن اتخاذ إجراءات ضد الممارسات التجارية التقييدية دون التأثير سلباً على الابتكار التكنولوجي ورفاه المستهلك.
    Reconoció que en algunos casos las supuestas violaciones habían resultado ser verdaderas y se habían adoptado medidas contra los autores. UN وأقر بأن المزاعم تبين في بعض الحالات أنها حقيقية وبأنه تم اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات.
    Además, a nivel internacional, se alienta a los Estados Miembros a que tomen medidas contra los autores que persistan en la comisión de esas violaciones mediante la imposición de sanciones y otras medidas específicas. UN وعلاوة على ذلك، تُشجع الدول الأعضاء، على الصعيد الدولي، على اتخاذ إجراءات ضد الجناة الذين يواصلون ارتكاب جرائمهم، من خلال فرض جزاءات وتدابير موجهة أخرى.
    Exhortar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que adopte medidas contra aquellos que bloquean el desarrollo de un proceso político pacífico y que amenazan a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las instituciones federales de transición o de la Unión Africana. UN :: حث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات ضد من يعرقل العملية السياسية السلمية أو يهدد المؤسسات الصومالية أو قوات حفظ السلام الأفريقية.
    b) El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pidió a la comunidad internacional que adoptara medidas contra el terrorismo internacional; sin embargo, no se permite a Taiwán participar en los mecanismos internacionales de cooperación contra el terrorismo internacional dirigidos por las Naciones Unidas. UN (ب) طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ضد الإرهاب الدولي؛ إلا أن تايوان لا يسمح لها بالمشاركة في جهود التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب بقيادة الأمم المتحدة.
    En 2012, sobre la base de las investigaciones realizadas en 2012 y con anterioridad, la Secretaría solicitó que se adoptaran medidas contra el personal civil en relación con siete denuncias de explotación y abusos sexuales en misiones sobre el terreno. UN 14 - وفي عام 2012، وبناء على التحقيقات التي أجريت في عام 2012 وقبل ذلك، طلبت الأمانة العامة اتخاذ إجراءات ضد موظفين مدنيين لهم صلة بسبعة ادعاءات تتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين في البعثات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus