"اتخاذ إجراءات فورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas inmediatas
        
    • tomar medidas inmediatas
        
    • que adopte medidas inmediatas
        
    • que adopten medidas inmediatas
        
    • adopción de medidas inmediatas
        
    • una acción inmediata
        
    • que tomen medidas inmediatas
        
    • tomar medidas de inmediato
        
    • actuar con prontitud
        
    • que tome medidas inmediatas
        
    • adoptar medidas de inmediato
        
    • adopción inmediata
        
    • acciones inmediatas
        
    • una actuación inmediata
        
    • tomarse medidas inmediatas
        
    El Gobierno puede y debe adoptar medidas inmediatas para rescatar la Convención Nacional y su credibilidad tanto en el plano nacional como internacional. UN وتستطيع الحكومة اتخاذ إجراءات فورية وينبغي لها ذلك من أجل إنقاذ المؤتمر الوطني ومصداقيته على الصعيد الداخلي والدولي على السواء.
    Se necesita adoptar medidas inmediatas para abordar este problema. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    El Comité Especial exhorta a Israel a tomar medidas inmediatas para invertir los indicadores de mala salud de los niños en Gaza. UN 65 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية كفيلة بعكس المؤشرات المتعلقة بصحة الأطفال الفقراء في غزة.
    El Representante Especial insta al Ministerio del Interior a que adopte medidas inmediatas para resolver los problemas administrativos que han creado esta situación. UN ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء.
    Ello proporcionaría una perspectiva a largo plazo y alentaría la adopción de medidas inmediatas. UN ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية.
    Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. UN وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية.
    Estas comunicaciones permitieron a los administradores adoptar medidas inmediatas para abordar cuestiones importantes planteadas por la OSSI y también aclarar diversos puntos y hacer observaciones sobre las decisiones adoptadas y las actividades emprendidas. UN وقد مكنت تلك الرسائل المديرين من اتخاذ إجراءات فورية لتناول مجالات القلق التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتوضيح بعض النقاط والتعليق على القرارات المتخذة والأنشطة المضطلع بها.
    La frustración y la incapacidad de adoptar medidas inmediatas están radicalizando a muchas personas del mundo musulmán. UN وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف.
    Para Filipinas, eso significa que se deben adoptar medidas inmediatas a nivel nacional para atajar la crisis causada por el aumento de los precios del arroz. UN أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    No obstante, recomendó a la Comisión que se abstuviera de tomar medidas inmediatas. UN بيد أنها توصي بأن تمتنع اللجنة عن اتخاذ إجراءات فورية.
    Varias delegaciones celebraron la intención de la comunidad donante de participar activamente en la Iniciativa especial y, a ese respecto, destacaron la necesidad de tomar medidas inmediatas y concretas. UN ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية.
    El orador hace de nuevo un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas inmediatas y enérgicas para hacer que Israel cumpla el derecho internacional. UN واختتم بمناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى اتخاذ إجراءات فورية وحاسمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي.
    La Relatora Especial insta al Gobierno y a la comunidad internacional a que adopte medidas inmediatas para que los desplazados internos tengan acceso a los servicios básicos, en particular a la alimentación, el alojamiento, la salud, la educación y la protección. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخليا على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية.
    Exhorto al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que adopten medidas inmediatas para poner fin a esta provocación. UN إني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الأعمال الاستفزازية.
    Las organizaciones no gubernamentales creen que es necesario asegurar la adopción de medidas inmediatas para detener la alarmante destrucción de bosques en todo el mundo y que esas medidas deben reunir los siguientes requisitos: UN وترى المنظمات غير الحكومية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات:
    iv) Decisión sobre asuntos que requieren una acción inmediata y especificación de las tareas que han de cumplirse al retornar a las respectivas oficinas nacionales de estadística; UN ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛
    Pide a todas las partes que tomen medidas inmediatas para neutralizar esas tensiones; garantizar la protección de la población civil y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لنزع فتيل التوترات وضمان حماية المدنيين وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Consejo subraya que habría que tomar medidas de inmediato para establecer el imperio de la ley y hacerlo respetar por la población, entre ellas el procesamiento de los hechores, la recogida efectiva de armas ilícitas y la represión de la delincuencia organizada. UN ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة.
    consultivos y comités y las actas de sus sesiones, se comprueba que, en ocasiones, la manera de conducir los debates raya en la cogestión, con lo cual no se puede actuar con prontitud. UN ٥٢ - وتوحي دراسة صلاحيات مختلف اﻷفرقة واللجان ومحاضر اجتماعاتها، أن المسائل التي تناقش في بعض الحالات تقترب من حيز الاشتراك في الادارة مما يؤخر اتخاذ إجراءات فورية.
    Su delegación pide al Gobierno que libere al resto de presos de conciencia sin condiciones y sin demora, y le insta a que tome medidas inmediatas para que las condiciones de detención y el trato de los reclusos sean conformes con las normas internacionales en la materia. UN وقالت إن وفدها يدعو الحكومة إلى الإفراج غير المشروط وبدون تأخير عمّن تبقى من سجناء الضمير، ويناشدها اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق اتساق ظروف الحبس ومعاملة السجناء مع المعايير الدولية.
    Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. UN لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية.
    Es un proceso que lleva tiempo y que a veces ha tenido efectos perjudiciales en ciertas cuestiones que necesitan la adopción inmediata de medidas. UN وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها.
    Los sitios contaminados y las existencias obsoletas presentan graves problemas para África que requieren acciones inmediatas. UN وتمثل المواقع الملوثة والمخزونات المتقادمة مشكلات جسيمة بالنسبة لأفريقيا، تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    En el proyecto de resolución que examinamos se subrayan las esferas clave respecto de las cuales se pide una actuación inmediata. UN وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر.
    Deben tomarse medidas inmediatas para abrir el aeropuerto de Tuzla. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus