El Gobierno puede y debe adoptar medidas inmediatas para rescatar la Convención Nacional y su credibilidad tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وتستطيع الحكومة اتخاذ إجراءات فورية وينبغي لها ذلك من أجل إنقاذ المؤتمر الوطني ومصداقيته على الصعيد الداخلي والدولي على السواء. |
Se necesita adoptar medidas inmediatas para abordar este problema. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل التصدي لهذه المسألة. |
El Comité Especial exhorta a Israel a tomar medidas inmediatas para invertir los indicadores de mala salud de los niños en Gaza. | UN | 65 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية كفيلة بعكس المؤشرات المتعلقة بصحة الأطفال الفقراء في غزة. |
El Representante Especial insta al Ministerio del Interior a que adopte medidas inmediatas para resolver los problemas administrativos que han creado esta situación. | UN | ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة. |
La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء. |
Ello proporcionaría una perspectiva a largo plazo y alentaría la adopción de medidas inmediatas. | UN | ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية. |
Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. | UN | وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية. |
Estas comunicaciones permitieron a los administradores adoptar medidas inmediatas para abordar cuestiones importantes planteadas por la OSSI y también aclarar diversos puntos y hacer observaciones sobre las decisiones adoptadas y las actividades emprendidas. | UN | وقد مكنت تلك الرسائل المديرين من اتخاذ إجراءات فورية لتناول مجالات القلق التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتوضيح بعض النقاط والتعليق على القرارات المتخذة والأنشطة المضطلع بها. |
La frustración y la incapacidad de adoptar medidas inmediatas están radicalizando a muchas personas del mundo musulmán. | UN | وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف. |
Para Filipinas, eso significa que se deben adoptar medidas inmediatas a nivel nacional para atajar la crisis causada por el aumento de los precios del arroz. | UN | أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز. |
El Comité insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي: |
No obstante, recomendó a la Comisión que se abstuviera de tomar medidas inmediatas. | UN | بيد أنها توصي بأن تمتنع اللجنة عن اتخاذ إجراءات فورية. |
Varias delegaciones celebraron la intención de la comunidad donante de participar activamente en la Iniciativa especial y, a ese respecto, destacaron la necesidad de tomar medidas inmediatas y concretas. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتزام دوائر المانحين المشاركة على نحو نشط في المبادرة الخاصة، وفي ذلك الصدد، شددت تلك الوفود على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية وعملية. |
El orador hace de nuevo un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas inmediatas y enérgicas para hacer que Israel cumpla el derecho internacional. | UN | واختتم بمناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى اتخاذ إجراءات فورية وحاسمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي. |
La Relatora Especial insta al Gobierno y a la comunidad internacional a que adopte medidas inmediatas para que los desplazados internos tengan acceso a los servicios básicos, en particular a la alimentación, el alojamiento, la salud, la educación y la protección. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخليا على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية. |
Exhorto al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que adopten medidas inmediatas para poner fin a esta provocación. | UN | إني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الأعمال الاستفزازية. |
Las organizaciones no gubernamentales creen que es necesario asegurar la adopción de medidas inmediatas para detener la alarmante destrucción de bosques en todo el mundo y que esas medidas deben reunir los siguientes requisitos: | UN | وترى المنظمات غير الحكومية أن من الضروري كفالة اتخاذ إجراءات فورية لوقف التدمير المفزع للغابات في أرجاء العالم على أن تكون تلك الإجراءات: |
iv) Decisión sobre asuntos que requieren una acción inmediata y especificación de las tareas que han de cumplirse al retornar a las respectivas oficinas nacionales de estadística; | UN | ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛ |
Pide a todas las partes que tomen medidas inmediatas para neutralizar esas tensiones; garantizar la protección de la población civil y poner fin a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لنزع فتيل التوترات وضمان حماية المدنيين وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Consejo subraya que habría que tomar medidas de inmediato para establecer el imperio de la ley y hacerlo respetar por la población, entre ellas el procesamiento de los hechores, la recogida efectiva de armas ilícitas y la represión de la delincuencia organizada. | UN | ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة. |
consultivos y comités y las actas de sus sesiones, se comprueba que, en ocasiones, la manera de conducir los debates raya en la cogestión, con lo cual no se puede actuar con prontitud. | UN | ٥٢ - وتوحي دراسة صلاحيات مختلف اﻷفرقة واللجان ومحاضر اجتماعاتها، أن المسائل التي تناقش في بعض الحالات تقترب من حيز الاشتراك في الادارة مما يؤخر اتخاذ إجراءات فورية. |
Su delegación pide al Gobierno que libere al resto de presos de conciencia sin condiciones y sin demora, y le insta a que tome medidas inmediatas para que las condiciones de detención y el trato de los reclusos sean conformes con las normas internacionales en la materia. | UN | وقالت إن وفدها يدعو الحكومة إلى الإفراج غير المشروط وبدون تأخير عمّن تبقى من سجناء الضمير، ويناشدها اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق اتساق ظروف الحبس ومعاملة السجناء مع المعايير الدولية. |
Esos países deben adoptar medidas de inmediato, aún en ausencia de compromisos cuantificables por parte de algunos países en desarrollo. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
Es un proceso que lleva tiempo y que a veces ha tenido efectos perjudiciales en ciertas cuestiones que necesitan la adopción inmediata de medidas. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Los sitios contaminados y las existencias obsoletas presentan graves problemas para África que requieren acciones inmediatas. | UN | وتمثل المواقع الملوثة والمخزونات المتقادمة مشكلات جسيمة بالنسبة لأفريقيا، تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
En el proyecto de resolución que examinamos se subrayan las esferas clave respecto de las cuales se pide una actuación inmediata. | UN | وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر. |
Deben tomarse medidas inmediatas para abrir el aeropuerto de Tuzla. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا. |