"اتخاذ إجراءات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas en
        
    • adopción de medidas en
        
    • tomar medidas en
        
    • actuar en
        
    • acciones en
        
    • que adopte medidas a
        
    • adoptar medidas al
        
    • tomando medidas en
        
    • adoptando medidas en
        
    • adoptarse medidas en
        
    • que adopten medidas a
        
    • la adopción de medidas
        
    • que apliquen las disposiciones
        
    En sus comunicaciones y declaraciones varias Partes también señalan la conveniencia de adoptar medidas en este sector. UN ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع.
    También será necesario adoptar medidas en el campo de la atención de la salud. UN كما سيلزم اتخاذ إجراءات في المجال الطبي.
    En primer lugar, esto se tradujo en la adopción de medidas en la Asamblea General. UN واشتمل ذلك، أولا وقبل كل شيء، على اتخاذ إجراءات في الجمعية العامة.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN ويُختتم التقرير بسلسلة توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Para hacer frente a las limitaciones y los problemas citados supra, es menester tomar medidas en las siguientes esferas: UN ويتطلب التعامل مع القيود والمسائل المحددة أعلاه اتخاذ إجراءات في المجالات التالية.
    Tampoco podemos abstenernos de adoptar medidas en el ámbito del comercio. UN كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة.
    Para lograr el desarrollo sostenible hay que adoptar medidas en todos los niveles a fin de: UN ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Para lograr el desarrollo sostenible hay que adoptar medidas en todos los niveles a fin de: UN ويشمل تحقيق التنمية المستدامة اتخاذ إجراءات في جميع المستويات من أجل تحقيق ما يلي:
    Con este fin, el Tratado se acordó de manera que los Estados miembros pudieran adoptar medidas en las siguientes esferas: UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم التفاوض بشأن المعاهدة حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ إجراءات في الميادين التالية:
    La crisis actual ha puesto de manifiesto la necesidad de adoptar medidas en tres distintas esferas. UN وقد أبرزت الأزمة الراهنة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات في ثلاث قضايا.
    Es necesario adoptar medidas en los países de acogida y de origen de los profesionales sanitarios cualificados. UN ويتعين اتخاذ إجراءات في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ للموظفين الفنيين المهرة في مجال الصحة.
    El proceso de estudio ya ha tenido una función catalizadora en la adopción de medidas en todas las regiones, en particular mediante el proceso participativo en las consultas regionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    Por esa razón, la adopción de medidas en materia de política exterior en relación con el problema de la inseguridad alimentaria es una necesidad prioritaria en la esfera de la salud mundial. UN ولهذا السبب، يشكل اتخاذ إجراءات في إطار السياسات الخارجية إحدى أولويات احتياجات الصحة العالمية.
    :: La adopción de medidas en muchos ámbitos normativos para reducir la creciente carga de enfermedades no transmisibles y otros problemas de salud, como la mortalidad materna, el SIDA, etc. UN :: اتخاذ إجراءات في العديد من مجالات السياسة العامة لتخفيف العبء المتزايد من الأمراض غير المعدية وغيرها من المشاكل الصحية، مثل مشكلة الوفيات النفاسية والإيدز وغيرهما
    Es necesario actuar a nivel internacional, y la Subcomisión está estudiando las diferentes posibilidades con miras a tomar medidas en 2013. UN ويتطلب ذلك استجابة دولية، وتدرس اللجنة الفرعية الاحتمالات المختلفة بهدف اتخاذ إجراءات في عام 2013.
    Por lo tanto, hay que actuar en ese sentido en lugar de amenazar con condenar a la Conferencia de Desarme a la marginación recurriendo a otro mecanismo. UN وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات في هذا الصدد بدلا من الحكم على مؤتمر نزع السلاح بالتهميش من خلال اللجوء إلى آلية أخرى.
    Esto lleva a poner de relieve, una vez más, la imperiosa necesidad de desplegar acciones en la fase postconflicto, o incluso en los momentos finales de las crisis, con miras a crear las bases que impidan el resurgir de esos conflictos. UN وهذا ما يُبرز من جديد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات في مرحلة ما بعد الصراع، أو حتى في المراحل الأخيرة من وقت الأزمة، بهدف إرساء الأسس التي تُمكّن من الحؤول دون نشوب تلك النزاعات من جديد.
    Se invita a la Asamblea a que adopte medidas a la luz de las conclusiones formuladas en los párrafos 13 y 26 del presente informe. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 26 من هذا التقرير.
    En su respuesta, este le indicó que sus preocupaciones habían suscitado su atención y que se iban a adoptar medidas al respecto. UN وقد ردّ على طلبها وقال إنه أحاط علماً بما تبديه من قلق على ابنها وإنه يعتزم اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    El Consejo seguirá tomando medidas en estos ámbitos y los sueños de los Estados Unidos seguirán sin cumplirse. UN وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة.
    La Junta reconoce también que la UNOPS tiene dificultades para mejorar su desempeño en ese ámbito y que está adoptando medidas en ese sentido. UN ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    A fin de aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz, deberán adoptarse medidas en diversas esferas. UN ٣٨ - ولزيادة كفاءة حفظ السلام، يلزم اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات.
    6. Destaca que el desarrollo de los recursos humanos y la creación de instituciones pueden promoverse mediante la cooperación Sur-Sur, y exhorta a los países a que adopten medidas a ese respecto; UN " ٦ - تؤكد إمكان تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب، وتطلب إلى البلدان اتخاذ إجراءات في هذا الصدد؛
    18. Invita, a este respecto, a todos los gobiernos a que apliquen las disposiciones correspondientes en los planos nacional y regional y en cooperación con las Naciones Unidas, mediante, cuando sea apropiado, la prestación de asistencia técnica; UN ٨١- تدعو في هذا الصدد جميع الحكومات، إلى اتخاذ إجراءات في هذا الخصوص على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، عن طريق المساعدة التقنية عند الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus