"اتخاذ إجراءات وقائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de adoptar medidas preventivas
        
    • adopción de medidas preventivas
        
    • tomar medidas preventivas
        
    • acción preventiva
        
    • adopción de medidas de protección
        
    • las medidas preventivas
        
    • no adopten medidas preventivas
        
    • eficaz adoptar medidas preventivas
        
    • que adopte medidas de prevención
        
    • acciones preventivas
        
    • adoptar medidas de prevención
        
    • se adopten medidas preventivas
        
    • de aplicar medidas preventivas
        
    En el debate también se destacó la necesidad de adoptar medidas preventivas para garantizar el derecho a la educación en situaciones de emergencia siempre que fuera posible. UN وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً.
    Debe prestarse particular atención a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y el Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, a fin de adoptar medidas preventivas y los correspondientes recursos. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لروح اتفاقية الطفل وبرنامج العمل المتعلق بمنع بيع اﻷطفال، وذلك بصدد اتخاذ إجراءات وقائية كافية وتوفير أساليب العلاج المناسبة.
    ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas UN ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية
    Existen sistemas de alerta temprana gracias a los cuales se pueden tomar medidas preventivas si parece que existe el peligro de que un programa exceda su objetivo establecido. UN وتم إرساء نظم للإنذار المبكر تتيح اتخاذ إجراءات وقائية إذا تبين أن برنامجا ما قد يتجاوز المستوى المحدد له.
    El Secretario General ha propuesto que exista una acción preventiva internacional bajo la autoridad de las Naciones Unidas para hacer frente a ambos retos. UN وقد اقترح اتخاذ إجراءات وقائية دولية في ظل سلطة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذين التحديين.
    18. El Sr. SCHEININ, refiriéndose al párrafo 17, propone que se especifique el número de casos en los que se ha solicitado la adopción de medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. UN 18- السيد شاينين اقترح مشيراً إلى الفقرة 17، أن يحدد عدد الحالات التي طُلِب اتخاذ إجراءات وقائية مؤقتة بشأنها عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي.
    Entre otras de las medidas preventivas previstas cabe mencionar: UN ومن المقرر أيضا اتخاذ إجراءات وقائية أخرى يمكن أن يذكر منها ما يلي:
    Por lo tanto, el hecho de que los gobiernos y otros interesados no adopten medidas preventivas razonables para reducir la exposición y la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia, así como para lograr una mitigación efectiva, es una cuestión de derechos humanos. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.
    Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    El Canadá comparte plenamente la opinión del Secretario General de que debe fortalecerse la capacidad institucional de las Naciones Unidas de adoptar medidas preventivas para reducir las violaciones de los derechos humanos. UN وتشاطر كندا تمام المشاطرة اعتقاد اﻷمين العام بضرورة تعزيز القدرة المؤسسية لﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية لتقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Mi Oficina de Sarajevo ha desarrollado la capacidad de adoptar medidas preventivas, proactivas y complementarias, y de estructurar las gestiones diplomáticas de manera concertada. UN ٧ - وقد قام مكتبي في سراييفو بتطوير القدرة على اتخاذ إجراءات وقائية وفعالة ومتابعة، وتشكيل الجهود الدبلوماسية بطريقة منسقة.
    Observando que los adelantos tecnológicos y la cooperación internacional han mejorado las capacidades para predecir el fenómeno de El Niño y por ende la posibilidad de adoptar medidas preventivas para reducir sus consecuencias adversas, UN وإذ تلاحظ أن التطورات التكنولوجية والتعاون الدولي قد عززا القدرة على التنبؤ بظاهرة إلنينيو، وبالتالي إمكانات اتخاذ إجراءات وقائية للتخفيف من آثارها السلبية،
    ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas UN ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية
    ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de adopción de medidas preventivas hechas por Estados Miembros y organizaciones regionales UN ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية
    El Consejo de Seguridad también ha pedido más análisis políticos a la UNOWA para que las iniciativas de buenos oficios se basen en mejores fuentes de información y para apoyar la adopción de medidas preventivas a tiempo. UN وطلب مجلس الأمن كذلك مزيدا من التحليلات السياسية من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ليُسترشد بها فيما يبذل من جهود في إطار المساعي الحميدة ولدعم اتخاذ إجراءات وقائية في الوقت المناسب.
    tomar medidas preventivas es mucho mejor que intentar paliar consecuencias. UN وإن اتخاذ إجراءات وقائية وأفضل كثيراً من محاولة تدارك العواقب.
    La Misión investigó las denuncias de violaciones de derechos humanos a fin de tomar medidas preventivas, dentro de sus escasos recursos. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    En dos ocasiones cuando la crisis iba cobrando impulso, me dirigí al Consejo de Seguridad con la esperanza de que se llegara a un consenso para tomar medidas preventivas eficaces. UN ففيما كانت خيوط اﻷزمة تتكشف، خاطبْت مجلس اﻷمن مرتين أملا في إمكانية التوصل إلى توافق آراء من أجل اتخاذ إجراءات وقائية فعالة.
    La Oficina, por su parte, pone cada vez más empeño en la acción preventiva, a fin de limitar las causas de desplazamiento, o al menos de mitigar sus consecuencias. UN وأضافت أن المفوضية تسعى بصورة متزايدة إلى اتخاذ إجراءات وقائية من أجل السيطرة على اﻷسباب المؤدية إلى تشريد البشر، أو على اﻷقل التخفيف من نتائج ذلك التشريد.
    c) En caso de incendio u otra emergencia que haga necesaria la adopción de medidas de protección inmediatas, se presumirá el consentimiento de la Corte para que las autoridades competentes del país anfitrión realicen la entrada necesaria en los locales; UN (ج) في حالة نشوب حريق أو حدوث أي حالة طوارئ أخرى تستلزم اتخاذ إجراءات وقائية فورية، تُفْتَرَض موافقة المحكمة على دخول السلطات المختصة للبلد المضيف أماكن عمل المحكمة في حالة الضرورة؛
    Puede haber situaciones de riesgo medio en las que estarían justificadas las medidas preventivas. UN فقد توجد حالات خطر متوسط تبرر اتخاذ إجراءات وقائية.
    Por lo tanto, el hecho de que los gobiernos y otros interesados no adopten medidas preventivas razonables para reducir la exposición y la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia, así como para lograr una mitigación efectiva, es una cuestión de derechos humanos. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.
    Los acontecimientos que se han producido posteriormente en Rwanda también han demostrado que sería más eficaz adoptar medidas preventivas antes de que estallaran las hostilidades. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a que adopte medidas de prevención y protección en este sentido. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام.
    Se manifestó que las acciones preventivas deberían llevarse a cabo en consulta con las organizaciones regionales y los gobiernos receptores. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والحكومات المضيفة.
    Conviene adoptar medidas de prevención que tengan profundas raíces culturales y sociales. UN ويلزم اتخاذ إجراءات وقائية ذات جذور ثقافية واجتماعية عميقة.
    Es fundamental que se adopten medidas preventivas (párrs. 38 y 39), especialmente consultas previas con los terceros países que más probablemente resultarían afectados por la imposición de sanciones. UN ويعد اتخاذ إجراءات وقائية )الفقرتان ٣٨ و ٣٩( أمرا أساسيا، ولا سيما الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان غير المستهدفة التي من اﻷرجح أن تكون عرضة للتأثر بالجزاءات.
    El Relator Especial recuerda que la necesidad de aplicar medidas preventivas es un aspecto importante de la lucha contra el terrorismo y que la congelación de fondos obtenidos o usados para fines terroristas es una parte significativa de estas medidas. UN ويُذَكِّر المقرر العام بأن اتخاذ إجراءات وقائية تمثل جانبا مهما من جوانب الحرب على الإرهاب وأن تجميد الأموال التي جُمعت أو استخدمت لأغراض إرهابية هو جانب مهم من تلك التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus