"اتخاذ إجراء عاجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas urgentes
        
    • adopción de medidas urgentes
        
    • una acción urgente
        
    • tomar medidas urgentes
        
    • adoptado medidas urgentes
        
    • adoptar medidas inmediatas
        
    • actuar con urgencia
        
    • adoptar medidas rápidas
        
    • adopten medidas urgentes
        
    • adoptaran medidas urgentes
        
    • adoptar medidas con urgencia
        
    • adoptar medidas con carácter urgente
        
    • actuar de inmediato
        
    • actuar urgentemente
        
    • una acción inmediata
        
    El Sr. FRANCIS dice que es necesario adoptar medidas urgentes para solucionar el problema de la superpoblación en las prisiones. UN ٣٨ - السيد فرانسيس: قال إن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل معالجة اكتظاظ السجون.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Puede parecer más fácil o más expeditivo decidir la adopción de medidas urgentes en un foro más restringido. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    La situación de los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados exige una acción urgente. UN إن محنة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Se ha insistido en la necesidad de tomar medidas urgentes y sostenibles en pro de la conservación y el desarrollo sostenible de esos ecosistemas, especialmente en las consultas regionales que se han celebrado sobre este tema. UN وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل ومستمر لحفظ هذه النظم اﻹيكولوجية وتنميتها تنمية مستدامة وخاصة أثناء المشاورات اﻹقليمية.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Hay que adoptar medidas urgentes para invertir esas tendencias. UN وتمس الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لوقف تلك الاتجاهات.
    Además de la gestión sostenible de la deuda, se deben adoptar medidas urgentes para eliminar los subsidios agrícolas, en particular los subsidios al algodón. UN وإضافة إلى الإدارة المستدامة للديون، يلزم اتخاذ إجراء عاجل للتخلص من الإعانات الزراعية، وخاصة إعانات القطن.
    Tenemos que adoptar medidas urgentes para la creación de una entidad de género sólida en las Naciones Unidas. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لإنشاء كيان جنساني قوي في الأمم المتحدة.
    Apoyamos firmemente el llamamiento que se hace en el proyecto de resolución de este año a adoptar medidas urgentes para hacer frente a esta apremiante cuestión. UN ونؤيد بقوة دعوة مشروع قرار هذا العام إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Comunicado Llamamiento de Ginebra para la adopción de medidas urgentes para la aplicación de los exitosos resultados de Nagoya UN دعوة جنيف بشأن اتخاذ إجراء عاجل من أجل تنفيذ نتائج بروتوكول ناغويا التي تكللت بالنجاح
    De conformidad con el plan, se procura también poner a disposición del Comité los médicos especialistas que necesite para ayudarlo a evaluar y atender las denuncias de tortura, especialmente las que requieren la adopción de medidas urgentes. UN والمتوخى من الخطة أيضاً جعل الخبرة الطبية متاحة للجنة بحسب الاقتضاء لمساعدتها على تقييم وتناول الادعاءات المتعلقة بالتعذيب ولا سيما تلك التي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل.
    Una respuesta efectiva a los nuevos retos requiere una acción urgente para reformar las Naciones Unidas, sobre todo el Consejo de Seguridad. UN ويقتضي التصدي الفعّال للتحديات الجديدة اتخاذ إجراء عاجل لإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن أولا وقبل كل شيء.
    En este sentido, sabemos que el principio cautelar exige una acción urgente. UN وفي هذا الصدد، نعي أن مبدأ الوقاية يستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Por último, el Gobierno indicó que la Fiscalía General ha comunicado al Ministerio del Interior sus opiniones sobre la necesidad de tomar medidas urgentes para impedir la violación de los derechos de los periodistas. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    A juicio de la OSSI, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, dada la magnitud de las consecuencias financieras para la Organización. UN ويرى المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة، بالنظر إلى حجم الآثار المالية التي ستترتب على المنظمة.
    Expresó que la crisis económica y financiera había tenido consecuencias devastadoras para los pobres, especialmente los más vulnerables, y que era menester adoptar medidas inmediatas para prevenir que se convirtiera en una crisis de derechos humanos. UN وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان.
    España copatrocinó esta resolución por considerar que es imperativo actuar con urgencia para llenar un vacío en la legalidad internacional, en relación con la necesidad de impedir el acceso de grupos terroristas u otros actores no estatales a armas de destrucción masiva y tecnologías relacionadas. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Por tanto, es necesario adoptar medidas rápidas y decisivas para zanjar la cuestión. UN ولذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل وحازم للوصول بهذه المسألة إلى خاتمة.
    Es importante que se adopten medidas urgentes en África en particular. UN من المهم أن يتم اتخاذ إجراء عاجل في أفريقيا، على وجه الخصوص.
    71. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT manifestó sus esperanzas de que se adoptaran medidas urgentes para eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre en las comunidades indígenas del Chaco paraguayo, así como en otras zonas afectadas. UN 71- وفي عام 2010، توقعت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لعمالة إسار الدين في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في تشاكو الباراغوية فضلاً عن مناطق أخرى قد تتأثر بهذه الممارسة.
    Había que adoptar medidas con urgencia para aliviar la deuda exterior, y era necesario que la UNCTAD hiciera un análisis de las iniciativas integradas, que debía ir acompañado de recomendaciones para lograr que esas iniciativas resultaran más eficaces. UN وقال إن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل بشأن التخفيف من أعباء الديون وأن يراجع الأونكتاد المبادرات المتكاملة، إلى جانب إصداره توصيات بشأن كيفية جعل تلك المبادرات أكثر فعالية.
    También es necesario adoptar medidas con carácter urgente para hacer frente a la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres, sobre la base de las últimas iniciativas convenidas a escala internacional. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتخفيف عبء الدين الذي لا يطاق عن كاهل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقرا، عن طريق الإفادة بالمبادرات المتفق عليها دوليا.
    58. A fin de actuar de inmediato en los casos que plantean violaciones los derechos humanos, la Comisión creó el Equipo de Intervención Rápida. UN ٨٥- وبغية اتخاذ إجراء عاجل في الحالات المشتملة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بادرت اللجنة بإنشاء نظام فرق رد الفعل السريع.
    Ante las amenazas inmediatas que todos afrontamos, con esa colaboración se pretende actuar urgentemente. UN واعترافا بالأخطار المباشرة التي نواجهها جميعنا، هذه شراكة من أجل اتخاذ إجراء عاجل.
    La alarmante situación humanitaria en la Franja de Gaza exige una acción inmediata. UN وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus