"اتخاذ اجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • tomar medidas
        
    • una acción
        
    • adoptarse medidas
        
    • adopten medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • tomado medidas
        
    • una actuación
        
    • procedimientos
        
    • acciones
        
    • adopte medidas
        
    • la acción
        
    • tomen medidas
        
    • adoptaran medidas
        
    Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    El Organismo prevé un déficit de 43 millones de dólares de los EE.UU. y se ve obligado a adoptar medidas para ahorrar fondos. UN وقال إن الوكالة تواجه عجزا في الموارد قدره ٤٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة وهي مضطرة الى اتخاذ اجراءات تقشفية.
    Es hora de pasar de las meras declaraciones a la adopción de medidas concretas. UN وقد حان الوقت للانتقال من مجرد اﻹعلانات والتركيز على اتخاذ اجراءات ملموسة.
    Recomendaciones para la adopción de medidas concretas UN توصيات من أجل اتخاذ اجراءات ملموسة
    La Asamblea podría plantearse tomar medidas similares con miras a controlar la demanda de documentación de la Asamblea. UN وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة.
    Apoyo al sistema de fiscalización internacional de drogas mediante una acción común UN دعم النظام الدولي لمراقبة المخدرات من خلال اتخاذ اجراءات مشتركة
    Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Así pues, no entendemos cómo Israel puede adoptar medidas contrarias al fomento de la confianza. UN ونحن نتساءل كيف تُقدم اسرائيل على اتخاذ اجراءات معاكسة لبناء الثقة.
    Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Desde entonces, la CSCE ha desarrollado firmemente su capacidad de adoptar medidas efectivas. UN ومنذ ذلك الوقت، راح مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يطور قدرته على اتخاذ اجراءات فعالة.
    Es un llamamiento a la adopción de medidas correctivas con respecto a Croacia. UN إنه دعوة الى اتخاذ اجراءات تصحيحية تجاه كرواتيــــا.
    I. CUESTIONES QUE REQUIEREN adopción de medidas POR PARTE DEL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراءات من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    CUESTIONES QUE REQUIEREN LA adopción de medidas POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD O QUE SE SEÑALAN A SU ATENCIÓN UN المسائل التي تتطلب مــن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ اجراءات أو التي يوجه انتباهه اليها
    En caso necesario, ambas Partes coordinarán sus posiciones para tomar medidas concertadas. UN وينسقان مواقفهما، في حالات الضرورة، من أجل اتخاذ اجراءات منسقة.
    Se espera que nuestra Organización refleje universalidad y demuestre imparcialidad cuando forje acuerdos internacionales para elaborar compromisos políticos, acceder a los recursos y tomar medidas. UN وأن تدلل على عدم تحيزها عند صياغة الاتفاقات الدولية على التزامات السياسة العامة، وعلى الوصول الى الموارد وعلى اتخاذ اجراءات العمل.
    Se necesita una acción mucho más firme, y las Naciones Unidas tendrán que desempeñar un papel rector en este sentido. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ اجراءات أقوى من ذلك بكثيـــر، وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد.
    Deberían adoptarse medidas eficaces para controlar mejor la calidad de los productos sanguíneos y la descontaminación del equipo. UN وينبغي اتخاذ اجراءات فعالة ﻹحكام الرقابة على نوعية منتجات الدم وتطهير المعدات.
    La Junta transmite sus conclusiones al Comisionado de Policía, pero no tiene autoridad para garantizar que se adopten medidas disciplinarias. UN ويبلغ المجلس نتائج تحقيقاته الى مفوض الشرطة ولكن ليست لديه أي سلطة في تأمين اتخاذ اجراءات تأديبية.
    Se estaban adoptando medidas correctoras para subsanar deficiencias de supervisión y evaluación. UN ويجري اتخاذ اجراءات تصحيحية فيما يتعلق بعيوب الرصد والتقييم.
    El DOMP ha comunicado a la OSSI que se han tomado medidas para corregir ese problema. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه قد تم اتخاذ اجراءات تصحيحية بشأن هذه المسائل.
    Lo que ahora se necesita es una actuación sistemática y rigurosa para ejecutar sus recomendaciones en un plazo razonable, teniendo en cuenta los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN وما ينبغي القيام به اﻵن هو اتخاذ اجراءات شاملة ومنظمة لتنفيذ هذه التوصيات في اطار زمني معقول مع مراعاة اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. UN ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها.
    En ese contexto, destacamos la importancia de impulsar acciones en favor del desarrollo fronterizo entre nuestros países. UN وفي هذا السياق، نؤكد أهمية اتخاذ اجراءات تعزز تنمية المناطق المتاخمة للحدود بين بلداننا.
    Para ello será necesario que la comunidad internacional adopte medidas concertadas tanto a nivel nacional como por conducto de las organizaciones internacionales competentes. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    Es preciso, ahora, pasar a la acción. UN لقد حان الوقت الذي يستلزم اتخاذ اجراءات في هذا الصدد.
    Cada vez se toma más conciencia de la necesidad de que los hombres asuman mayores responsabilidades en cuanto a la procreación y tomen medidas para reducir el número de hijos. UN وثمة وعي متزايد بضرورة أن يتحمل الرجل مزيدا من المسؤولية في المجال اﻹنجابي من حيث اتخاذ اجراءات لخفض عدد اﻷطفال.
    Esa delegación instó al FNUAP a que verificara los motivos de las deficiencias que había señalado la auditoría y pidió que se adoptaran medidas para mejorar la situación. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ اجراءات لتحسين هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus