"اتخاذ الإجراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar las medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • adoptar medidas
        
    • tomar las medidas
        
    • que adopte las medidas
        
    • adopción de la medida
        
    • adoptar la medida
        
    • adopten las medidas
        
    • tomar medidas
        
    • se adopten medidas
        
    • acción
        
    • que se tomen medidas
        
    • actuar
        
    • tomar nuevas medidas
        
    • adoptara las medidas
        
    El comité investiga el caso e informa a la junta escolar, a la cual incumbe adoptar las medidas que estime pertinentes. UN وتحقق اللجنة في الحالة وتقدم تقريرا إلى مجلس التعليم، الذي يكون مسؤولا عندئذ عن اتخاذ الإجراء المناسب.
    La Junta se complace en tomar nota de que la Corte Internacional de Justicia está de acuerdo con la orientación general de sus conclusiones y le alienta a adoptar las medidas adecuadas. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب.
    Es evidente que se trata de una situación que requiere la adopción de medidas. UN ومن الجلي أن هذه الحالة تقتضي اتخاذ الإجراء اللازم.
    De este modo, la decisión de optar por un determinado medio de comunicación o de adoptar medidas en una situación concreta les correspondía únicamente a ellos. UN لذا، كانت لهم حرية التصرف في اختيار الوسيلة الصحافية أو اتخاذ الإجراء اللازم في ظرف محدد.
    Una vez más expresamos nuestra esperanza de que el Consejo pueda hoy tomar las medidas necesarias, concretamente en lo que atañe a la situación actual en el norte de la Franja de Gaza. UN مرة أخرى نعبر عن أملنا أن يتمكن المجلس اليوم من اتخاذ الإجراء اللازم، تحديدا بالنسبة للوضع في شمال قطاع غزة.
    Asimismo, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar la presente resolución. UN وتطلب كذلك إلى الأمين العام اتخاذ الإجراء اللازم لتنفيذ هذا القرار.
    Cabe esperar que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria sean aplicables en general a otros países y regiones. UN ومن المتوقع بوجه عام أن تنطبق الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي على بلدان مناطق أخرى.
    La Junta debía tomar la decisión necesaria a este respecto, de modo que se pudiesen adoptar las medidas presupuestarias oportunas. UN وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية.
    Señaló que había que adoptar las medidas necesarias para que los sueldos del cuadro orgánico y categorías superiores volvieran a quedar en el nivel adecuado. UN وأشار إلى ضرورة اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة المرتبات في الفئات الفنية والعليا إلى المستوى الملائم.
    La Junta debía tomar la decisión necesaria a este respecto, de modo que se pudiesen adoptar las medidas presupuestarias oportunas. UN وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella.. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة والنظر في اتخاذ الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    El funcionario se separó del cargo durante el proceso de adopción de medidas disciplinarias; UN وقد ترك الموظف المعني العمل خلال اتخاذ الإجراء التأديبي ضده؛
    Asuntos que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se señalan a su atención UN المسائل التي تستدعي اتخاذ الإجراء اللازم بشأنها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي يُـوجـَّـه انتباهه إليها
    En cuarto lugar, el factor clave para el éxito de los esfuerzos de reforma es adoptar medidas rápidas para la aplicación, sin demora, de las propuestas concertadas de reforma y aplazar la adopción de medidas en las cuestiones en las que todavía no hubiesen acuerdos. UN رابعا، إن العامل الرئيسي في نجاح جهود الإصلاح هو اتخاذ الإجراء السريع الذي يضع مقترحات الإصلاح المتفق عليها موضع التنفيذ دون تأخير، ومن ثم تأجيل الأمور غير المتفق عليها إلى مرحلة لاحقة.
    :: adoptar medidas apropiadas para la celebración de audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a lugares y servicios de videoconferencia UN :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو
    :: adoptar medidas apropiadas para la celebración de audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a lugares y servicios de videoconferencia UN :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو
    Actividad: tomar las medidas jurídicas necesarias en materia de reglamentos, normas y políticas de rendición de cuentas UN النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة
    El orador pide a la Asamblea General que adopte las medidas detalladas en el párrafo 15 del informe. UN ومطلوب من الجمعية العامة اتخاذ الإجراء الذي تـرد تفاصيلـه في الفقرة 15 من التقرير.
    El Comité llegó a la conclusión de que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria eran aplicables también a las demás regiones. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    En la sesión se acordó adoptar la medida siguiente: UN وبالتالي تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراء التالي:
    Insta a todo el sistema de las Naciones Unidas y a los organismos competentes a que adopten las medidas oportunas al respecto. UN ويحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها والهيئات المختصة على اتخاذ الإجراء المناسب.
    Debemos desarrollar la capacidad de tomar medidas. UN يجب أن نطوّر قدرتنا على اتخاذ الإجراء اللازم.
    También se establecerá un nuevo comité de supervisión que se ocupará de que se adopten medidas de gestión apropiadas para aplicar las recomendaciones de los diversos órganos de supervisión. UN كما يجري إنشاء لجنة جديدة للرقابة لكفالة اتخاذ الإجراء الإداري المناسب لتنفيذ توصيات مختلف هيئات الرقابة.
    En eso se fundo la acción emprendida por la SADC durante el debate general. UN هذا هو الأساس الذي حمل الجماعة على اتخاذ الإجراء خلال المناقشة العامة.
    En Nueva York, las tareas relacionadas con la Sede, como la obligación de presentar informes a los órganos legislativos, tienden a adquirir prioridad porque los representantes de los Estados Miembros presionan, muchas veces en persona, para que se tomen medidas al respecto. UN وفي نيويورك بدأت المهام ذات الصلة بالمقر، مثل التزامات الإبلاغ إزاء الهيئات التشريعية، تحظى بالأولوية لأن ممثلي الدول الأعضاء يمارسون الضغط من أجل اتخاذ الإجراء اللازم، وكثيرا ما يفعلون ذلك شخصيا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional tiene la obligación de actuar para resolver la situación en el Sáhara Occidental. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الإجراء فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية.
    En su 12ª sesión, celebrada el 10 de febrero, la Comisión decidió, a propuesta de la Mesa y por consenso, volver a examinar el proyecto de resolución E/CN.5/2012/L.4, que había sido aprobado anteriormente por la Comisión en su 11ª sesión, y luego tomar nuevas medidas al respecto. UN 7 - وفي الجلسة الثانية عشرة المعقودة في 10 شباط/فبراير، قررت اللجنة، بناء على مقترح من المكتب وبتوافق الآراء، إعادة النظر في مشروع القرار E/CN.5/2012/L.4 ثم اتخاذ الإجراء الذي سبق أن اتخذته حينما اعتمدت مشروع القرار في جلستها الحادية عشرة.
    Instó al Comité a que adoptara las medidas oportunas para retirar su condición a dicha organización por consenso. UN وحث اللجنة على اتخاذ الإجراء اللازم لسحب المركز الاستشاري من المنظمة بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus