"اتخاذ الإجراءات الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar las medidas necesarias
        
    • que adopte las medidas necesarias
        
    • adopción de las medidas necesarias
        
    • que tomen las medidas necesarias
        
    • que adoptara las medidas necesarias
        
    • de tomar las medidas necesarias
        
    • tomen medidas que
        
    • que se adoptaran las decisiones necesarias
        
    Trinidad y Tabago se refirió con preocupación al problema de la trata de mujeres y niñas y alentó a Panamá a adoptar las medidas necesarias a ese respecto. UN غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة.
    Nuestra labor durante la Conferencia consiste en entender claramente qué medidas de seguimiento deben llevarse a cabo y quién se encargará de adoptar las medidas necesarias, así como el modo de medir nuestros avances. UN والمهمة التي يجب علينا أن نؤديها قبل أن نغادر تتمثل في التوصل إلى فهم واضح لعملية المتابعة التي يجب إنجازها وللجهة المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الضرورية والكيفية التي يمكن بها تقييم ما أُحرز من تقدم.
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    También pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN كما أنها تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    :: Tengan en cuenta la adopción de las medidas necesarias para impedir el infanticidio, la trata de niños y la utilización de niños en la pornografía; UN :: اتخاذ الإجراءات الضرورية الكفيلة بمنع وأد الإناث والاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.
    Ese es el motivo por el cual no cejaremos en exhortarlos a que tomen las medidas necesarias para lograr nuevos progresos en materia de desarme nuclear de manera verificable e irreversible. UN ولهذا لن نتوقف عن حثها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي على نحو يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع عنه.
    En la misma decisión, la Junta alentó al Fondo a que adoptara las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones en cooperación con todos los demás agentes pertinentes, y que en el 2000 presentara a la Junta Ejecutiva un informe sobre sus actividades en el marco del informe anual sobre los resultados. UN وفي المقرر ذاته، شجع المجلس الصندوق على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ التوصيات، بالتعاون مع جميع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة وأن يقدم تقريرا عن أدائه إلى المجلس التنفيذي في سياق التقرير السنوي لعام 2000 الذي يركز على النتائج.
    Para garantizar que los riesgos sean tratados, se deben identificar los responsables del riesgo, quienes deben adoptar las medidas necesarias con arreglo al plan de tratamiento. UN ولكفالة معالجة المخاطر، ينبغي تحديد الجهات المعنية بالتصدي لها وجعلها مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الضرورية وفقاً لخطة المعالجة.
    Para garantizar que los riesgos sean tratados, se deben identificar los responsables del riesgo, quienes deben adoptar las medidas necesarias con arreglo al plan de tratamiento. UN ولكفالة معالجة المخاطر، ينبغي تحديد الجهات المعنية بالتصدي لها وجعلها مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الضرورية وفقاً لخطة المعالجة.
    En 1999, en la Conferencia de Desarme de Ginebra, el Presidente de China, Jiang Zemin, deploró el efecto negativo del denominado programa de defensa contra misiles sobre la seguridad y la estabilidad internacionales y exhortó a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para prevenirlo. UN وفي عام 1999، أعرب الرئيس الصيني شيانغ تسميي عن أسفه، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، إزاء الأثر السلبي الذي يحدثه ما يعرف ببرنامج الدفاع بالقذائف على الأمن والاستقرار الدوليين وحث المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحباطه.
    En 1999, en la Conferencia de Desarme de Ginebra, el Presidente de China, Jiang Zemin, deploró el efecto negativo del denominado programa de defensa contra misiles sobre la seguridad y la estabilidad internacionales y exhortó a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para prevenirlo. UN وفي عام 1999، أعرب الرئيس الصيني شيانغ تسميي عن أسفه، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، إزاء الأثر السلبي الذي يحدثه ما يعرف ببرنامج الدفاع بالقذائف على الأمن والاستقرار الدوليين وحث المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحباطه.
    Es importante restablecer las perspectivas políticas para impulsar nuevamente la aplicación de la hoja de ruta alentando a los palestinos, por una parte, a redoblar los esfuerzos en materia de seguridad, y a los israelíes, por la otra, a adoptar las medidas necesarias para poner fin a las actividades de asentamiento y acatar el derecho internacional en su lucha a favor de la seguridad. UN من المهم أن نعيد فتح آفاق سياسية لإعادة إطلاق تنفيذ خارطة الطريق من ناحية، وتشجيع الفلسطينيين لمضاعفة جهودهم في مجال الأمن، ومن الناحية الأخرى تشجيع الإسرائيليين على اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف النشاط الاستيطاني واحترام القانون الدولي في كفاحهم من أجل الأمن.
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    Además, pediría al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aplicar dicha resolución. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات الضرورية لتنفيذ القرار الحالي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para que la enseñanza superior en las esferas científicas también se imparta en árabe. UN كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    En 2001 la financiación de la Fundación pro Naciones Unidas sirvió para apoyar los ciclos de programación en curso de los organismos de las Naciones Unidas y para impulsar la adopción de las medidas necesarias a nivel del terreno. UN وتبين في عام 2001 أن تمويل المؤسسة مفيد لدعم الدورات البرنامجية الجارية لكيانات الأمم المتحدة والحفز على اتخاذ الإجراءات الضرورية على صعيد الميدان.
    Es responsable de la adopción de las medidas necesarias para garantizar que el Fondo Fiduciario del Instituto tenga suficientes recursos y para mantener el contacto con los organismos y la Sede de las Naciones Unidas, Estados Miembros, fundaciones, instituciones de investigación y capacitación, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de mujeres y el público en general. UN ويجري في هذا المجال الاضطلاع بمسؤولية اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان توفر مستوى كاف من الأموال في الصندوق الاستئماني للمعهد ولإقامة اتصال مع مقر الأمم المتحدة ووكالاتها والدول الأعضاء والمؤسسات، ومؤسسات البحوث والتدريب، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجمهور عموما.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron y exhortaron a todos los estados miembros a que tomen las medidas necesarias encaminadas a garantizar la inmediata terminación y revocación de este colonialismo de asentamientos. UN وقد ناشد رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان الوقف الفوري لهذا الاستعمار الاستيطاني وتدارك مخلفاته.
    La Comisión de Expertos instó a Singapur a que adoptara las medidas necesarias para conformar la legislación a dicho artículo de la Convención. UN وحثت لجنة الخبراء سنغافورة على اتخاذ الإجراءات الضرورية من أجل أن تتوافق التشريعات مع هذه المادة من الاتفاقية(52).
    Pedimos al Consejo que se reúna urgentemente a fin de tomar las medidas necesarias para detener el creciente derramamiento de sangre y la destrucción en el territorio palestino ocupado. UN إننا ندعو مجلس الأمن إلى عقد اجتماع على الفور بهدف اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف جرائم إراقة الدماء والتدمير المتصاعدة التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2. Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los Estados interesados para que tomen medidas que alivien la tensión en los planos mundial y regional y permitan resolver de manera justa y perdurable los conflictos y controversias pendientes y faciliten de ese modo la adopción de auténticas medidas de desarme y control de armamentos; UN 2 - يدعو المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ الإجراءات الضرورية للتخفيف من حدة التوترات العالمية والإقليمية وأن تسعى إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة والى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح؛
    Se pidió al Presidente del Consejo General que coordinara este proceso y que convocara una reunión del Consejo a nivel de funcionarios superiores a más tardar el 15 de diciembre de 2003 para que se adoptaran las decisiones necesarias en esa etapa y los ministros pudieran avanzar hacia una conclusión exitosa y oportuna de las negociaciones. UN وطُلب إلى رئيس المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية أن يقوم بتنسيق هذه العملية وأن يعقد اجتماعاً للمجلس العام على مستوى كبار المسؤولين في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل اتخاذ الإجراءات الضرورية في تلك المرحلة لتمكين الوزراء من المضي قدماً في اتجاه اختتام المفاوضات بنجاح وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus