Debemos agilizar el proceso presupuestario y ayudar a las Naciones Unidas a adoptar las medidas necesarias para que ninguna nación deba actuar por sí sola. | UN | يجب أن نوحد عملية وضع الميزانية وأن نساعد الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الضرورية حتى لا تتصرف دولةٌ بمفردها. |
Ante prácticas discriminatorias, el Gobierno no dudaría en adoptar las medidas necesarias para corregir la situación. | UN | فإذا وُجدت ممارسة للتمييز، لن تتردّد الحكومة في اتخاذ التدابير الضرورية للتصدي للحالة. |
Hay un funcionario que se encarga de adoptar las medidas necesarias de conformidad con los procedimientos de ejecución. | UN | وهناك موظف تنفيذ مسؤول عن اتخاذ التدابير الضرورية في إجراءات التنفيذ. |
Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. | UN | وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر. |
Instamos a los países a que adopten las medidas necesarias contra todos los perpetradores de violencia de ese tipo a fin de poner fin de inmediato a dichas prácticas y garantizar que el derecho internacional y la legislación interna incluyan disposiciones para proteger a las mujeres y las niñas en conflictos armados. | UN | وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة. |
ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; | UN | `2` اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛ |
La adopción de las medidas necesarias para defender la soberanía, seguridad e integridad territorial del país; | UN | اتخاذ التدابير الضرورية لحماية سيادة البلد وأمنه وسلامته الإقليمية؛ |
- Servirá de apoyo a los Estados ribereños responsables de adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del embargo en el Danubio. | UN | - دعما للدول المشاطئة المسؤولة عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال للحظر المفروض على الدانوب. |
A nuestro juicio, un plazo razonable de aviso anticipado, como por ejemplo 12 meses, permitiría adoptar las medidas necesarias para aclarar y corregir la situación que hubiera llevado a un Estado a decidir retirarse del TPCE. | UN | ونرتئي أن فترة إشعار معقولة - ٢١ شهراً مثلاً - سوف تتيح اتخاذ التدابير الضرورية من أجل استجلاء وتصحيح الحالة التي دفعت دولة ما الى أن تقرر الانسحاب من المعاهدة. |
Quizá pueda encontrarse un compromiso que permita, con el acuerdo de la Sala de Cuestiones Preliminares, adoptar las medidas necesarias para proteger las pruebas. | UN | وربما يمكن ايجاد حل وسط يجعل من الممكن ، بالاتفاق مع الدائرة التمهيدية ، اتخاذ التدابير الضرورية ، للاحتفاظ باﻷدلة . |
Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad mundial este problema para que se realicen esfuerzos conjuntos a fin de adoptar las medidas necesarias para resolverlo. | UN | ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deberían adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته. |
Instamos a las Partes Consultivas a que adopten las medidas necesarias con rapidez para lograr la pronta entrada en vigor del anexo VI al Protocolo. | UN | ونحث الأطراف الاستشارية على اتخاذ التدابير الضرورية على وجه السرعة لتحقيق بدء نفاذ المرفق السادس للبروتوكول في وقت قريب. |
ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; | UN | `2 ' اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛ |
También faltan bases legislativas para garantizar la adopción de las medidas necesarias para promover la igualdad de género y hacer efectivos los derechos de la mujer. | UN | وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع. |
También instó al Gobierno a que siguiera adoptando las medidas necesarias para promover la independencia, la imparcialidad y la eficacia del Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته. |
También exhorta a las autoridades a que tomen las medidas necesarias para evitar que se repitan violaciones semejantes de los derechos humanos y para romper así claramente con el período de denegación del derecho que ha vivido el país. | UN | كما يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرر هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ووضع حد نهائي لفترة الخروج على القانون التي شهدها هذا البلد. |
19. Se están tomando las medidas necesarias para que las contribuciones en efectivo se asienten como ingresos correspondientes al año en que el OOPS las reciba. | UN | ١٩ - لقد تم اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي تتلقى فيها اﻷونروا التبرعات. |
Kenya condena este hecho con la mayor firmeza e insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para rectificar la situación. | UN | وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع. |
Pidió a la Secretaría que adoptara las medidas necesarias para que el Fondo se constituyera como un fondo independiente. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير الضرورية ﻹنشاء صندوق التبرعات بوصفه صندوقاً مستقلاً. |
- Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, incluso mediante: | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير الضرورية للامتناع عن ممارسة العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي: |
Los Jefes de Estado encargaron a sus respectivos gobiernos a que adoptaran las medidas necesarias para llevar a la práctica los acuerdos concertados en los foros empresariales. | UN | ويعهد رؤساء الدول الأطراف إلى حكوماتهم بمسؤولية اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ الاتفاقات، التي جرى التوصل إليها أثناء انعقاد منتديات الأعمال التجارية، على أرض الواقع. |
3. Solicita al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que las Naciones Unidas observen el Día Mundial de la Estadística en 2010 y señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛ |
Israel seguirá adoptando las medidas que sean necesarias y apropiadas en ejercicio de su derecho a la legítima defensa con el fin de repeler todo ataque y actividad terrorista. | UN | وستواصل إسرائيل اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة للدفاع عن النفس في مواجهة أي من هذه الهجمات والأنشطة الإرهابية. |
De conformidad con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el proyecto de resolución se exhorta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas que sean necesarias para proteger las vidas de los no natos. | UN | واتساقا مع روح اتفاقية حقوق الطفل، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الضرورية مهما تكن لحماية حياة الأطفال الذين لم يولدوا بعد. |