"اتخاذ التدابير الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar las medidas necesarias
        
    • tomar las medidas necesarias
        
    • que adopten las medidas necesarias
        
    • Adopte las medidas necesarias
        
    • adopción de las medidas necesarias
        
    • adoptando las medidas necesarias
        
    • que tomen las medidas necesarias
        
    • tomando las medidas necesarias
        
    • que tome las medidas necesarias
        
    • que adoptara las medidas necesarias
        
    • que adopten medidas apropiadas
        
    • que adoptaran las medidas necesarias
        
    • que adopte todas las medidas necesarias
        
    • adoptando las medidas que sean necesarias
        
    • que adopten las medidas que sean necesarias
        
    Debemos agilizar el proceso presupuestario y ayudar a las Naciones Unidas a adoptar las medidas necesarias para que ninguna nación deba actuar por sí sola. UN يجب أن نوحد عملية وضع الميزانية وأن نساعد الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الضرورية حتى لا تتصرف دولةٌ بمفردها.
    Ante prácticas discriminatorias, el Gobierno no dudaría en adoptar las medidas necesarias para corregir la situación. UN فإذا وُجدت ممارسة للتمييز، لن تتردّد الحكومة في اتخاذ التدابير الضرورية للتصدي للحالة.
    Hay un funcionario que se encarga de adoptar las medidas necesarias de conformidad con los procedimientos de ejecución. UN وهناك موظف تنفيذ مسؤول عن اتخاذ التدابير الضرورية في إجراءات التنفيذ.
    Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. UN وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر.
    Instamos a los países a que adopten las medidas necesarias contra todos los perpetradores de violencia de ese tipo a fin de poner fin de inmediato a dichas prácticas y garantizar que el derecho internacional y la legislación interna incluyan disposiciones para proteger a las mujeres y las niñas en conflictos armados. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة.
    ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; UN `2` اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛
    La adopción de las medidas necesarias para defender la soberanía, seguridad e integridad territorial del país; UN اتخاذ التدابير الضرورية لحماية سيادة البلد وأمنه وسلامته الإقليمية؛
    - Servirá de apoyo a los Estados ribereños responsables de adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento del embargo en el Danubio. UN - دعما للدول المشاطئة المسؤولة عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال للحظر المفروض على الدانوب.
    A nuestro juicio, un plazo razonable de aviso anticipado, como por ejemplo 12 meses, permitiría adoptar las medidas necesarias para aclarar y corregir la situación que hubiera llevado a un Estado a decidir retirarse del TPCE. UN ونرتئي أن فترة إشعار معقولة - ٢١ شهراً مثلاً - سوف تتيح اتخاذ التدابير الضرورية من أجل استجلاء وتصحيح الحالة التي دفعت دولة ما الى أن تقرر الانسحاب من المعاهدة.
    Quizá pueda encontrarse un compromiso que permita, con el acuerdo de la Sala de Cuestiones Preliminares, adoptar las medidas necesarias para proteger las pruebas. UN وربما يمكن ايجاد حل وسط يجعل من الممكن ، بالاتفاق مع الدائرة التمهيدية ، اتخاذ التدابير الضرورية ، للاحتفاظ باﻷدلة .
    Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad mundial este problema para que se realicen esfuerzos conjuntos a fin de adoptar las medidas necesarias para resolverlo. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deberían adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. UN وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته.
    Instamos a las Partes Consultivas a que adopten las medidas necesarias con rapidez para lograr la pronta entrada en vigor del anexo VI al Protocolo. UN ونحث الأطراف الاستشارية على اتخاذ التدابير الضرورية على وجه السرعة لتحقيق بدء نفاذ المرفق السادس للبروتوكول في وقت قريب.
    ii) Adopte las medidas necesarias para asegurar el funcionamiento normal de los centros de vigilancia de los ensayos de armas nucleares situados en territorio de Mongolia; UN `2 ' اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛
    También faltan bases legislativas para garantizar la adopción de las medidas necesarias para promover la igualdad de género y hacer efectivos los derechos de la mujer. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    También instó al Gobierno a que siguiera adoptando las medidas necesarias para promover la independencia, la imparcialidad y la eficacia del Consejo Supremo de la Magistratura. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    También exhorta a las autoridades a que tomen las medidas necesarias para evitar que se repitan violaciones semejantes de los derechos humanos y para romper así claramente con el período de denegación del derecho que ha vivido el país. UN كما يحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لمنع تكرر هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ووضع حد نهائي لفترة الخروج على القانون التي شهدها هذا البلد.
    19. Se están tomando las medidas necesarias para que las contribuciones en efectivo se asienten como ingresos correspondientes al año en que el OOPS las reciba. UN ١٩ - لقد تم اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي تتلقى فيها اﻷونروا التبرعات.
    Kenya condena este hecho con la mayor firmeza e insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para rectificar la situación. UN وكينيا تدين هذا العمل بأقوى العبارات الممكنة، وتدعو مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع.
    Pidió a la Secretaría que adoptara las medidas necesarias para que el Fondo se constituyera como un fondo independiente. UN وطلب من اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير الضرورية ﻹنشاء صندوق التبرعات بوصفه صندوقاً مستقلاً.
    - Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, incluso mediante: UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير الضرورية للامتناع عن ممارسة العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Los Jefes de Estado encargaron a sus respectivos gobiernos a que adoptaran las medidas necesarias para llevar a la práctica los acuerdos concertados en los foros empresariales. UN ويعهد رؤساء الدول الأطراف إلى حكوماتهم بمسؤولية اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ الاتفاقات، التي جرى التوصل إليها أثناء انعقاد منتديات الأعمال التجارية، على أرض الواقع.
    3. Solicita al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que las Naciones Unidas observen el Día Mundial de la Estadística en 2010 y señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛
    Israel seguirá adoptando las medidas que sean necesarias y apropiadas en ejercicio de su derecho a la legítima defensa con el fin de repeler todo ataque y actividad terrorista. UN وستواصل إسرائيل اتخاذ التدابير الضرورية والملائمة للدفاع عن النفس في مواجهة أي من هذه الهجمات والأنشطة الإرهابية.
    De conformidad con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el proyecto de resolución se exhorta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas que sean necesarias para proteger las vidas de los no natos. UN واتساقا مع روح اتفاقية حقوق الطفل، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الضرورية مهما تكن لحماية حياة الأطفال الذين لم يولدوا بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus