El Estado debe garantizar que los miembros de las minorías estén en condiciones de adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de su identidad, como impartir enseñanza en su lengua materna y educación religiosa. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة تمكين الأفراد من الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية وتعزيز هويتهم، مثل توفير التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
Alentaron al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades de todos los niveles trataran a esos niños de conformidad con la política mencionada; | UN | وشجعوا الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة السلطات في جميع المستويات لأولئك الأطفال وفقا لهذه السياسة؛ |
c) Siga adoptando las medidas necesarias para asegurar que el Ombudsman de la Infancia disponga de los recursos humanos y financieros apropiados para ejercer su mandato de manera eficaz e independiente; | UN | (ج) أن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الموارد البشرية والمالية الكافية لأمين المظالم المعني بالأطفال ليمارس ولايته بفعالية واستقلالية؛ |
12. Pide al Secretario General que siga tomando todas las medidas necesarias para asegurar que todo el personal de la UNOMIG cumpla plenamente la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexuales y que mantenga informado al Consejo, e insta a los países que aportan contingentes a que aseguren que los actos en que participe su personal sean debidamente investigados y castigados; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال أفراد البعثة امتثالا تاما لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وأن يُطلع المجلس على المستجدات، ويحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة إجراء التحقيقات المناسبة في الأفعال التي يتورط فيها أفرادها وفرض ما تستوجبه هذه الأفعال من عقاب؛ |
El Consejo de Gobierno Permanente observó que Tokelau podía en el futuro cambiar el requisito de una mayoría de dos tercios para el referéndum, aunque debía adoptar medidas para cerciorarse de que una clara mayoría en cada aldea estuviera de acuerdo con el nuevo requisito a fin de garantizar la unidad. | UN | ولاحظ مجلس الحكومة القائمة أن توكيلاو يمكن أن تقوم في المستقبل بتغيير عتبة أغلبية الثلثين في الاستفتاء، ولكن ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون هذه العتبة مدعومة بغالبية واضحة في كل قرية لضمان الوحدة. |
Reiteró su promesa de respetar los resultados del referéndum sobre la libre determinación del pueblo de Sáhara Occidental con la esperanza de que Marruecos hiciera lo propio, e insistió en que correspondía al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para que se respetaran los resultados del referéndum. | UN | وذكرت الجبهة أيضا من جديد وعدها بأن تحترم نتائج الاستفتاء على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، وأعربت عن أملها في أن ينسج المغرب على منوالها وشددت على ضرورة أن يكون مجلس الأمن هو الجهة التي يعود إليها أمر اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام نتائج الاستفتاء. |
19. Solicita también al Secretario General que, en coordinación con los Estados Miembros, siga tomando las medidas necesarias para que todos los locales y bienes de las Naciones Unidas, incluidas las viviendas del personal, cumplan las normas mínimas de seguridad operacional de las Naciones Unidas y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de seguridad; | UN | 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التقيد في جميع مباني الأمم المتحدة وأصولها، بما في ذلك أماكن إقامة الموظفين، بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا وغيرها من المعايير الأمنية ذات الصلة في الأمم المتحدة؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que tome las medidas necesarias para garantizar que las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
El Estado debe garantizar que los miembros de las minorías estén en condiciones de adoptar las medidas necesarias para garantizar la protección y la promoción de su identidad, como impartir enseñanza en su lengua materna y educación religiosa. | UN | وينبغي أن تكفل الدول تمكين أفراد الأقليات من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حماية هويتهم وتعزيزها، مثل إتاحة التعليم باللغة الأم والتعليم الديني. |
El Consejo está profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones de seguridad para los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal humanitario e insta a todas las facciones afganas, en particular los talibanes, a adoptar las medidas necesarias para garantizar su protección. | UN | " ويساور المجلس شديد القلق إزاء تدهور اﻷحـــوال اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية ويطلب إلى جميع الفصائل اﻷفغانية، ولا سيما جماعة طالبان، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم. |
Expresó la esperanza de que el Gobierno pudiera adoptar las medidas necesarias para garantizar que la legislación establezca expresamente la naturaleza obligatoria de la licencia postnatal, de modo que, de conformidad con las disposiciones de la Convención, la mujer no sea autorizada a trabajar por lo menos durante las seis semanas posteriores al alumbramiento. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتمكن الحكومة من اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن ينص القانون صراحة على الطبيعة الإلزامية للإجازة التالية للولادة حتى لا يؤذن للمرأة بالعمل بعد الولادة إلا بعد إنقضاء ستة أسابيع على الأقل. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades competentes, así como el Comité, conozcan plenamente esos detalles cuando se evalúe el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، على علم تام بجميع هذه العناصر لتقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزامات المفروضة عليها بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades competentes, así como el Comité, conozcan plenamente esos detalles cuando se evalúe el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، على علم تام بجميع هذه العناصر لتقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزامات المفروضة عليها بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades competentes, así como el Comité, conozcan plenamente esos detalles cuando se evalúe el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون السلطات المختصة، وكذلك اللجنة، على علم تام بجميع هذه العناصر لتقييم مدى امتثال الدولة الطرف للالتزامات المفروضة عليها بموجب الاتفاقية. |
21. Pide al Secretario General que siga tomando todas las medidas necesarias para asegurar el pleno cumplimiento por todo el personal de la MINUSTAH de la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero de la explotación y los abusos sexuales, y que lo mantenga informado, e insta a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que esos actos se investiguen y castiguen debidamente cuando esté involucrado su personal; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الامتثال التام من قبل جميع أفراد البعثة لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين وإبقاء المجلس على علم بذلك، ويحث البلدان المساهمة بقوات على أن تكفل التحقيق في الأعمال التي يتورط فيها أفرادها ومعاقبة مرتكبيها كما يلزم؛ |
El Consejo de Gobierno Permanente observó que Tokelau podía en el futuro cambiar el requisito de una mayoría de dos tercios para el referéndum, aunque debía adoptar medidas para cerciorarse de que una clara mayoría en cada aldea estuviera de acuerdo con el nuevo requisito a fin de garantizar la unidad. | UN | ولاحظ مجلس الحكومة القائمة أن توكيلاو يمكن أن تقوم في المستقبل بتغيير عتبة أغلبية الثلثين في الاستفتاء، ولكن ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن تكون هذه العتبة مدعومة بغالبية واضحة في كل قرية لضمان الوحدة. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que toda denuncia de malos tratos atribuidos a agentes del orden fuera objeto sin demora de una investigación transparente e independiente, y para que los autores fueran debidamente sancionados. | UN | يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التحقيق في كل ادعاء بسوء المعاملة يتهم به أحد أفراد النظام العام تحقيقاً فورياً وشفافاً ومستقلاً، وأن تحرص على أن يلقى مرتكبو هذه الأعمال العقاب المناسب. |
20. Solicita también al Secretario General que, en coordinación con los Estados Miembros, siga tomando las medidas necesarias para que todos los locales y bienes de las Naciones Unidas, incluidas las viviendas del personal, cumplan las normas mínimas de seguridad operacional de las Naciones Unidas y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de seguridad; | UN | 20 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التقيد في جميع مباني الأمم المتحدة وأصولها، بما في ذلك أماكن إقامة الموظفين، بالمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا وغيرها من المعايير الأمنية في هذا المجال في الأمم المتحدة؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يمكِّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق. |
El personal y la Administración convinieron en que se debían adoptar medidas para asegurar una aplicación coherente de los procedimientos administrativos en todo el sistema. | UN | 40 - واتفق الموظفون والإدارة على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات الإدارية في المنظومة ككل. |
22. Pide al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias para asegurar que todo el personal de la MINUSTAH cumpla plenamente la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero de la explotación y los abusos sexuales, y que lo mantenga informado, e insta a los países que aportan contingentes a que aseguren que los actos de ese tipo en que esté involucrado su personal se investiguen y castiguen debidamente; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال جميع أفراد البعثة التام لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين وإبقاء المجلس على علم بذلك، ويحث البلدان المساهمة بقوات على أن تكفل التحقيق في ما يضلع به أفرادها من أعمال ومعاقبة مرتكبيها على النحو الواجب؛ |
6. Pide al Presidente de la Comisión que adopte las medidas necesarias para garantizar que los Estados miembros firmen y ratifiquen el Convenio revisado. | UN | 6 - يطلب إلى رئيس المفوضية اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة قيام الدول الأعضاء بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية المنقحة. |
Al mismo tiempo, reafirmaron que los países de tránsito, en ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tenían derecho a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos que se reconocen y las facilidades que se otorgan a los países en desarrollo sin litoral no afecten en modo alguno a sus legítimos intereses. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدوا من جديد أن بلدان المرور العابر، وهي تمارس سيادتها الكاملة على أراضيها، لها الحق في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا يكون من شأن الحقوق والتسهيلات المقدمة إلى البلدان غير الساحلية أن تتعدى بحال من الأحوال على مصالحها المشروعة. |