Invitaron a la Secretaría a adoptar las medidas apropiadas a fin de preparar el rápido retorno a Haití de la UNMIH. | UN | ودعوا اﻷمانة العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة إلى هايتي. |
Será necesario adoptar medidas apropiadas para promover la claridad de los procedimientos en las transferencias internacionales de armas. | UN | ويلزم اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع الوضوح والمكاشفة في عمليات النقل الدولي لﻷسلحة. |
Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
En la Convención de Kampala se refleja esa realidad cuando se pide a los Estados que adopten medidas apropiadas para tener en cuenta las necesidades de las comunidades de acogida. | UN | وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que adopte las medidas apropiadas para salvaguardar el derecho a un juicio imparcial de los serbios que han permanecido en la zona y han sido detenidos y acusados de cometer crímenes de guerra o de rebelión armada. | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية كرواتيا اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية حق الصرب الباقين الذين اعتقلوا ووجهت اليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أو عصيان مسلح في محاكمة عادلة. |
Asimismo les solicitó que siguieran adoptando medidas adecuadas para aumentar la conciencia pública mundial sobre la labor de la Asamblea General, entre otras cosas, facilitando y alentando la publicación de información sobre su labor por los medios de comunicación. | UN | وطلبت كذلك إليهم مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة، بسبل منها تيسير وتشجيع قيام وسائط الإعلام بنشر المعلومات عن أعمال الجمعية. |
En la región africana se manifestó un fuerte apoyo a la ONUSOM, sobre todo en cuanto a la necesidad de tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de desarme del Acuerdo de Addis Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
En el artículo 11 se prevé la adopción de medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo. | UN | وتنص المادة 11 على وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل. |
En virtud de una disposición general, la policía tiene competencias para adoptar las medidas apropiadas que lleven a la adopción de una decisión justa y equitativa en la que se equilibren el acto y el castigo. | UN | وبمقتضى حكم عام، فإن للشرطة صلاحية اتخاذ التدابير المناسبة بما يفضي إلى اتخاذ قرار عادل ومنصف يوازن بين الفعل والعقاب. |
iii) adoptar las medidas apropiadas para facilitar la reintegración de los niños desmovilizados; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
Con ese objeto, prevén la reconfiguración y reforzamiento de la Misión, e invitan a la Secretaría a adoptar las medidas apropiadas a fin de preparar el rápido retorno a Haití de la UNMIH. | UN | ولهذا الغرض، فإنهم يطمحون الى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها، ويدعون اﻷمانة العامة الى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة الى هايتي. |
Para responder a la necesidad acuciante de adoptar medidas apropiadas sobre este ingente problema social, en el mismo año se promulgó la Ley Fundamental sobre Seguridad Vial, y desde entonces se han venido aplicando planes quinquenales. | UN | واستجابة للحاجة الملحة إلى اتخاذ التدابير المناسبة بشأن هذه المشكلة الاجتماعية الضخمة، أصدرنا القانون الأساسي للسلامة على الطرق في نفس السنة، وظللنا ننفذ منذ ذلك الحين خططا من خمس سنوات. |
El Tribunal sostuvo que se debían adoptar medidas apropiadas para lograr la eliminación de esos conceptos. | UN | ورأت المحكمة ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء عليها. المرفق دال |
Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان. |
En caso de que esto ocurra, es necesario adoptar medidas adecuadas para contener esa difusión. | UN | وحيثما يحدث ذلك، يلزم اتخاذ التدابير المناسبة لكبح انتشار الممارسات. |
- Exhortar a las partes en un conflicto armado a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de toda forma de violencia sexual y para prevenirla y proteger a todas las personas contra ella, por medios que incluyan: | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ التدابير المناسبة للامتناع عن ارتكاب أعمال العنف الجنسي ومنعه وحماية كافة الأشخاص من التعرض لجميع أشكاله، بما في ذلك القيام بما يلي: |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que adopte las medidas apropiadas para salvaguardar el derecho a un juicio imparcial de los serbios que han permanecido en la zona y han sido detenidos y acusados de cometer crímenes de guerra o de rebelión armada. | UN | ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية كرواتيا اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية حق الصرب الباقين الذين اعتقلوا ووجهت اليهم اتهامات بارتكاب جرائم حرب أو عصيان مسلح في محاكمة عادلة. |
La UNOPS presta cada vez más atención a este ámbito y está adoptando medidas adecuadas para aplicar la recomendación. | UN | 893 - يلتـزم المكتب بمزيد من اليقظة في هذا المجال، وهو بصدد اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
En la región africana se manifestó un fuerte apoyo a la ONUSOM, sobre todo en cuanto a la necesidad de tomar las medidas apropiadas para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de desarme del Acuerdo de Addis Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
Esa obligación comprende la adopción de medidas apropiadas para identificar las actividades que entrañan tal riesgo, y tiene carácter permanente. | UN | ويسري الالتزام على اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد اﻷنشطة التي تنطوي على مثل هذا الخطر. ويتسم هذا الالتزام بطابع الاستمرار. |
Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. | UN | ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية. |
Los países menos adelantados están decididos a adoptar las medidas adecuadas para dar seguimiento al Programa de Acción de Bruselas. | UN | وقد عقدت أقل البلدان نموا العزم على اتخاذ التدابير المناسبة لمتابعة برنامج عمل بروكسل. |
Asimismo, se debe tomar medidas adecuadas para incrementar su participación en las instituciones del país, así como el ejercicio del derecho a la autodeterminación. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة مشاركة هذه المجتمعات في مؤسسات البلاد وممارسة حق تقرير المصير. |
El sistema está concebido de modo de asegurar que se adopten medidas adecuadas para rastrear las partidas. | UN | ويرمي هذا النظام إلى كفالة اتخاذ التدابير المناسبة لتتبع البنود. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas apropiadas, imponiendo sanciones contra Etiopía. | UN | ونحن نحث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير المناسبة لفرض جزاءات عليها. |
Las consecuencias de los riesgos se pueden mitigar considerablemente mediante la adopción de medidas adecuadas para la reducción de desastres. | UN | فعواقب الأخطار يمكن التخفيف من شدتها بصورة كبيرة من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الكوارث. |
Por último, el Comité pide a los Estados partes que adopten las medidas apropiadas para erradicar la práctica de la ablación. | UN | 393- وفي الأخير، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |