Debemos adoptar las medidas necesarias para cerrar la creciente brecha entre los países ricos y pobres en cuanto a oportunidades. | UN | ولا بـد لنا من اتخاذ الخطوات الضرورية لسـد فجوة الفرص الآخـذة في الاتساع بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Con este telón de fondo, hay que adoptar las medidas necesarias para fortalecer el multilateralismo. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز تعددية الأطراف. |
Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. | UN | ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para que la enseñanza superior en las materias científicas también se imparta en árabe. | UN | كما تشجعها على اتخاذ الخطوات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً. |
Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Instamos a las partes a que adopten las medidas necesarias para poner fin a este ciclo insensato de violencia. | UN | وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه. |
Avalamos firmemente el llamamiento de la Conferencia para que se continúen adoptando las medidas necesarias para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته. |
También debería adoptar las medidas necesarias para evitar los matrimonios forzados, prematuros y temporales, y luchar contra esta práctica. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ومكافحة حالات الزواج بالإكراه والزواج المبكِّر والزواج المؤقت. |
Deseoso de adoptar las medidas necesarias para mejorar sus estructuras a fin de alcanzar esos objetivos, | UN | ورغبة منه في اتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين هيكله لضمان تحقيق هذه اﻷهداف، |
El Presidium del Consejo Supremo decidió hacer un estudio a fondo de la situación en cada sector, adoptar las medidas necesarias para rectificar la situación y celebrar nuevas audiencias para supervisar los progresos realizados. | UN | ولقد قررت رئاسة المجلس اﻷعلى إعداد دراسة متعمقة عن الحالة في كل قطاع، كما قررت اتخاذ الخطوات الضرورية لعلاج تلك الحالة، وعقد المزيد من جلسات الاستماع لرصد التقدم المحرز. |
Insistimos en que es preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وإننا نشدد على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في المحافل الدولية المختلفة من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في المحافل الدولية المختلفة من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Una vez más extendieron una invitación a todos los gobiernos para que tomen las medidas necesarias a fin de asegurar la entrada en vigor de este importante instrumento internacional lo antes posible, y de esta manera ayudar a los países en desarrollo, a través del desarrollo de capacidades y otros mecanismos de cooperación en las áreas pertinentes del Protocolo. | UN | وكرّروا توجيه الدعوة إلى كل الحكومات من أجل النظر في اتخاذ الخطوات الضرورية لتيسير إدخال هذه الوثيقة الدولية المهمة حيز التطبيق في أقرب أجل ممكن ومساعدة البلدان النامية ببناء قدراتها وغير ذلك من آليات التعاون في المجالات ذات الصلة ضمن هذا البروتوكول. |
Por su parte, la Unión Europea hará todo lo posible por garantizar una pronta reanudación de las negociaciones y exhorta a sus asociados comerciales, en particular los principales asociados, a que tomen las medidas necesarias para proseguir con ellas y obtener un resultado positivo. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيبذل قصارى الجهد لتأمين استئناف المفاوضات في وقت مبكر، ويدعو شركاءه التجاريين، وخصوصا العناصر الرئيسية الفاعلة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية ليتسنى بدء المفاوضات من جديد والتوصل إلى نتائج إيجابية. |
La Comisión insta a la Secretaría o que adopte las medidas necesarias para asegurar que se asignen claramente, se comprendan y se cumplan las responsabilidades relativas a la gestión. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان الوضوح في تحديد المسؤوليات الإدارية وفهمها والاضطلاع بها. |
También tienen la intención de tomar las medidas necesarias para crear un centro común para el intercambio de los datos procedentes de los sistemas de alarma temprana. | UN | كما أنهما يزمعان اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء تشغيل مركز مشترك لتبادل البيانات الصادرة عن نظم الإنذار المبكر. |
Insto a todos los dirigentes somalíes a que adopten las medidas necesarias para salvar sus diferencias. | UN | وأحث جميع القادة الصوماليين على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسوية خلافاتهم. |
8. El representante de Italia dijo que su país estaba adoptando las medidas necesarias para ratificar el Convenio. | UN | ٨- وقال ممثل ايطاليا أن بلده بصدد اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاق. |
El objetivo era examinar los cambios de procedimiento que la Comisión había propuesto en la reunión de mayo de 2006 y verificar en qué medida las partes habían adoptado las medidas necesarias para que la Comisión pudiera reanudar sus actividades sobre el terreno de acuerdo al plan presentado por la Comisión a las partes. | UN | وكان الهدف المتوخى من ذلك هو النظر في التغييرات الإجرائية التي اقترحتها اللجنة في الاجتماع الذي عُقد في أيار/مايو 2006، وفحص وبحث مدى التقدم الذي أحرزه الطرفان في اتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها الميدانية وفقا للجدول الزمني الذي قدمته اللجنة إلى الطرفين. |
Las autoridades competentes del Reino están examinando la adopción de las medidas necesarias para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | 3- وتبحث الجهات المعنية في المملكة حالياً اتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Malasia consideraba que ese enfoque era positivo y constructivo por parte de Uzbekistán, y alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar efectivamente las recomendaciones. | UN | ورأت ماليزيا أن هذا الموقف يمثل نهجاً إيجابياً وبناءً من جانب أوزبكستان وشجعت الحكومة الأوزبكية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات بصورة فعّالة. |
, e insta a las partes a que tomen las disposiciones necesarias para lograr la entrada en vigor del Tratado a la brevedad posible; | UN | الثاني/يناير ١٩٩٤ رؤساء الاتحاد الروسي وأوكرانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية)٤٠(، وتحث اﻷطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سريانها في أقرب موعد ممكن؛ |
Brunei Darussalam insta encarecidamente a Israel a que tome las medidas necesarias para que se cumplan cabalmente las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas y en particular las que se aprobaron en el período extraordinario de sesiones. | UN | وحثت إسرائيل باسم وفدها على اتخاذ الخطوات الضرورية للامتثال الكامل للقرارات السابقة لﻷمم المتحدة خاصة القرارات المعتمدة أثناء الدورة الطارئة الاستثنائية. |
Deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ. |
Se habían tomado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las tripulaciones que realizaban operaciones en la nueva zona y cualquier acto iraquí que amenazara la paz y la seguridad tendría graves consecuencias. | UN | وأنه تم اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سلامة أطقم الطيران الساهرين على تنفيذ العمليات في منطقة التجديد، وأن العراق ستتحمل النتائج الوخيمة لما ترتكبه من أعمال أخرى تهدد السلم واﻷمن. |
Se informó a la Asamblea de que el Brasil estaba tomando las medidas necesarias en el plano nacional a fin de pasar a ser parte en el Acuerdo. | UN | وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق. |
Al mismo tiempo, se alentó a los Estados partes en la Convención a que tomaran las medidas necesarias para asegurar que las actividades de celebración del Año recibieran la debida atención y tuvieran, de esta forma, la mayor repercusión posible en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تشجيع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية اللازمة لإبراز الأنشطة التي تشكل جزءا من الاحتفالات بالسنة، وعلى أن تكفل، أثناء ذلك، إحداث أكبر تأثير ممكن على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |