Es menester ajustarse estrictamente al principio de la adopción de decisiones por consenso. | UN | ويجب الامتثال بشدة لمبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Es menester ajustarse estrictamente al principio de la adopción de decisiones por consenso. | UN | ويجب الامتثال بشدة لمبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
La adopción de decisiones por consenso es un elemento crucial de la Asamblea General. | UN | إن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء يشكل سمة مميزة من الدرجة الأولى للجمعية العامة. |
También se observó un enérgico compromiso con la práctica existente de adoptar decisiones por consenso. | UN | وكان هناك أيضا تمسك شديد بالممارسة القائمة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Por consiguiente, el orador confía en que las delegaciones no se centren únicamente en sus intereses nacionales y se mantenga la tradición de la Comisión de adoptar decisiones por consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تترفع الوفود عن المصالح الوطنية وأن يستمر التقليد الذي تتّبعه اللجنة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
En la práctica, eso no tiene ninguna consecuencia, dado que en sus siete años de existencia el Instituto no ha procedido nunca a votar cuestión alguna y ha preferido adoptar las decisiones por consenso. | UN | وأضاف أنه لم يترتب على ذلك من الناحية العملية أية نتائج حيث أن المعهد لم يصوِّت مطلقا على امتداد فترة وجوده وقدرها سبعة أعوام على أي مسألة، مفضلا اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
La delegación de Indonesia está entre las que favorecen la adopción de decisiones por consenso y la aclaración de la forma en que el consenso funciona en la práctica. | UN | وأضاف أن وفد بلده من الوفود التي تؤيد اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وتوضيح الطريقة التي يتجسد بها توافق الآراء عملياً. |
Su delegación es favorable a una adopción de decisiones por consenso. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
adopción de decisiones por consenso y por votación | UN | اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وبالتصويت |
El principio de la adopción de decisiones por consenso se aplica en toda la Alianza, lo que pone de manifiesto que son los Estados miembros los que deciden y que cada uno de ellos participa o tiene plenamente la oportunidad de participar en cada etapa del proceso de adopción de decisiones. | UN | ويسري مبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء على جميع شؤون الحلف، مما يدل على أن الدول الأعضاء هي التي تقرر وأن كلا منها يشارك أو تتاح له الفرصة الكاملة للمشاركة في كل مراحل عملية اتخاذ القرارات. |
La adopción de decisiones por consenso se ha convertido en el método de trabajo habitual. | UN | 51 - كذلك أصبح اتخاذ القرارات بتوافق الآراء أسلوبا شائعا للعمل. |
Los actuales métodos de trabajo de la Comisión, en particular la adopción de decisiones por consenso y las extensas configuraciones encargadas de países específicos, menoscaban su capacidad para responder a las necesidades de un contexto determinado. | UN | وتؤدي أساليب العمل الحالية للجنة، بما في ذلك اتخاذ القرارات بتوافق الآراء وضخامة التشكيلات الخاصة ببلدان بعينها، إلى تقويض قدرتها على الاستجابة وفقا لاحتياجات سياق معين. |
Consideramos que la adopción de decisiones por consenso debe ser el principio rector para el logro de progresos con relación a las importantes cuestiones que debatimos, entre ellas la inclusión de las prioridades de la Organización en el programa de la Asamblea General y la reorganización de los trabajos de la Asamblea y de los métodos de trabajo de las Comisiones Principales. | UN | ونعتقد أن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء ينبغي أن يكون المبدأ التوجيهي الذي يكفل إحراز التقدم بشأن القضايا المهمة المطروحة للبحث، بما في ذلك انعكاس أولويات المنظمة في جدول أعمال الجمعية العامة، وإعادة ترتيب أعمال الجمعية، وأساليب عمل اللجان الرئيسية. |
La consignación de 2,5 millones de dólares en la Cuenta para el Desarrollo como una medida excepcional supone una clara desviación de lo dispuesto en la resolución por la que se creó la Cuenta. Su delegación apoya firmemente la adopción de decisiones por consenso, por lo que lamenta que la parte IV del proyecto de resolución no haya contado con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وقالت إن تخصيص مبلغ 2.5 مليون دولار لحساب التنمية كتدبير استثنائي خروج واضح عن القرار المنشئ للحساب؛ وأعربت عن أسفها لأن الجزء الرابع من مشروع القرار لم يحظ بتأييد جميع الدول الأعضاء، خاصة وأن وفد بلادها يؤيد بقوة اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Las altas expectativas de la comunidad internacional están centradas en la responsabilidad del Consejo de garantizar la seguridad colectiva, y su ampliación no debe hacerlo inflexible o incapaz de adoptar decisiones por consenso. | UN | ومسؤوليته عن الأمن الجماعي تضع على عاتقه أعلى توقعات المجتمع الدولي، وينبغي ألا يوسع المجلس بالشكل الذي يجعله غير قادر على العمل أو يُعجِزه عن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Evidentemente, las Conferencias de Examen seguirían siendo el principal órgano normativo y de adopción de decisiones para los Estados partes, pero ello no debería implicar que no se puedan adoptar decisiones por consenso durante el programa de trabajo entre períodos de sesiones. | UN | بالطبع، ستظل المؤتمرات الاستعراضية أهم سياسة وهيئة لصنع القرار للدول الأطراف، لكن ذلك ينبغي ألا يعني أن نُمنع من اتخاذ القرارات بتوافق الآراء أثناء تنفيذ برامج عمل ما بين الدورات. |
La cada vez mayor participación del Comité Especial en las cuestiones contemporáneas del derecho internacional exige que se aumente su eficiencia; al mismo tiempo, debe continuar su práctica de adoptar decisiones por consenso. | UN | ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
El propósito de la carta dirigida al Presidente por el Secretario General es proponer que, como las propuestas 20 y 21 han adquirido impulso político por sí mismas, se deberían dejar de lado para que la Comisión pueda mantenerse fiel a su larga tradición de adoptar decisiones por consenso. | UN | فالقصد من رسالة الأمين العام إلى الرئيس هو الاقتراح القائل بأنه بسبب اكتساب المقترحين 20 و 21 زخما سياسيا بحد ذاتهما، ينبغي وضعهما جانبا، لتمكين اللجنة من البقاء مخلصة لتقليدها الطويل الأمد المتمثل في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
37. El Sr. Lallah señala a la atención del Comité el primer párrafo de la nota de pie de página del artículo 51 del Reglamento, según la cual el Comité debe tratar de adoptar decisiones por consenso antes de proceder a votación. | UN | 37- السيد لالاه وجه الانتباه إلى الفقرة الأولى من الحاشية المتعلقة بالمادة 51 من النظام الداخلي، التي تنص على أنه ينبغي للجنة أن تعمل على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء قبل اللجوء إلى التصويت. |
Hay 190 Estados Partes en el Convenio, lo cual significa que se trata de un Convenio prácticamente universal sobre el medio ambiente, y las Partes deben adoptar las decisiones por consenso. | UN | وتضم الاتفاقية 190 طرفا، مما يجعل منها اتفاقية بيئية تكاد تكون عالمية، يُطلب فيها من الأطراف اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
8. La práctica de la Comisión ha consistido en tomar decisiones por consenso. | UN | 8- درجت اللجنة على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Por ello, la necesidad de llegar a un acuerdo sobre una solución jurídicamente vinculante a veces puede impedir que cuente con un mecanismo de ejecución que sea potente, en particular si los negociadores operan bajo la regla del consenso en la adopción de decisiones. | UN | وبالتالي، فإن الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن حل ملزم قانوناً قد تحول أحياناً دون التوصل إلى آلية قوية للإنفاذ، وخصوصاً إذا كان المفاوضون يعملون طبقاً لقاعدة اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |