| A falta de cualquier otra opción viable, Turquía ha tenido que adoptar algunas medidas militares que se dirigen exclusivamente contra la organización terrorista. | UN | وفي غياب أي خيار ملائم آخر، اضطرت تركيا إلى اتخاذ بعض التدابير العسكرية التي استهدفت المنظمة الإرهابية تحديداً. |
| Por ello, Bangladesh ha decidido adoptar algunas medidas inmediatas. | UN | لذلك قررت بنغلاديش اتخاذ بعض التدابير فورا. |
| Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق. |
| El Gobierno se vio obligado a adoptar ciertas medidas para mantener el orden y proteger a Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría. | UN | واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحماية داو أونغ سان سوكي وكبار رفاقها من الأذى. |
| Alentada por algunas medidas adoptadas por algunos países receptores para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias que viven en zonas bajo su jurisdicción, | UN | وإذ يشجعها اتخاذ بعض التدابير في بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق التابعة لولايتها القضائية، |
| Es normal que aún haya que tomar algunas medidas para protegerse de un repentino aumento de las importaciones. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي، رغم ذلك، اتخاذ بعض التدابير للحماية من التدفق المفاجئ للواردات. |
| La decisión del continente de adoptar algunas medidas concretas, junto con las condiciones favorables del mercado internacional, le ha permitido gozar de un elevado crecimiento económico y de avances en materia social en los últimos años. | UN | بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة. |
| No obstante, se pueden adoptar algunas medidas a fin de proporcionar cierto grado de protección. | UN | غير أنه يمكن اتخاذ بعض التدابير لتوفير قدر معيَّن من الحماية. |
| 134. Frente a estos hechos preocupantes la Policía Nacional Civil ha comenzado a adoptar algunas medidas correctivas. | UN | ١٣٤ - ونتيجة لهذا الحادث الخطير، بدأت الشرطة الوطنية المدنية في اتخاذ بعض التدابير التصحيحية. |
| Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o adoptar algunas medidas que le otorguen un poder de mercado hasta después de que quede privatizada, y eliminar estas medidas en una etapa ulterior. | UN | وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة. |
| Ya se han adoptado algunas medidas con ese fin. | UN | وقد تم فعلا اتخاذ بعض التدابير لهذه الغاية. |
| A pesar de que se han adoptado algunas medidas para proteger a los empleados domésticos, el Comité observa con preocupación que su situación sigue siendo precaria. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن. |
| El Gobierno se vio obligado a adoptar ciertas medidas para mantener el orden y proteger a Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría. | UN | واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحماية داو أونغ سان سو كي وكبار رفاقها من الأذى. |
| El Gobierno se vio obligado a adoptar ciertas medidas para mantener el orden y proteger a Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría. | UN | واضطرت الحكومة إلى اتخاذ بعض التدابير لحفظ القانون والنظام وحمايتها وكبار رفاقها من الأذى. |
| Alentada por algunas medidas adoptadas por algunos países de acogida para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias que viven en zonas bajo su jurisdicción, | UN | وإذ يشجعها اتخاذ بعض التدابير في بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق التابعة لولايتها القضائية، |
| Durante ese período comenzó a tomar algunas medidas importantes, pero tropezó con graves dificultades, entre ellas la guerra ininterrumpida en el sur, así como la sequía y la desertificación. | UN | وشرعت أثناء تلك الفترة في اتخاذ بعض التدابير المهمة ولكنها واجهت تحديات خطيرة شملت استمرار الحرب في الجنوب إضافة إلى أزمتي الجفاف والتصحر. |
| Deben adoptarse medidas similares a corto plazo para combatir ese flagelo. | UN | ولابد من اتخاذ بعض التدابير في اﻷجل القصير لمكافحة هذا الوبال. |
| Un país Parte notifica algunas medidas de protección de las tierras y el medio ambiente que se están emprendiendo en la zona de Chernobyl. | UN | وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل. |
| Se informó de la adopción de algunas medidas selectivas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias, como leyes, planes de acción nacionales, el fortalecimiento de las disposiciones contractuales y la supervisión de las agencias de empleo, campañas de información dirigidas a mujeres migrantes y servicios para mujeres migrantes víctimas de la violencia. | UN | وأُبلغ عن اتخاذ بعض التدابير المحددة الأهداف ترمي إلى معالجة العنف ضد العاملات المهاجرات، من ضمنها تشريعات محددة، وخطط عمل وطنية، وتعزيز الترتيبات التعاقدية والرقابة على وكالات التوظيف، وتنظيم حملات إعلامية موجهة نحو النساء المهاجرات، والخدمات المقدمة للنساء المهاجرات ضحايا العنف. |
| Para intensificar la acción internacional en pro de los refugiados, hace falta la decisión de adoptar determinadas medidas. | UN | 54 - ومن أجل تكثيف العمل الدولي لصالح اللاجئين, ينبغي أن يكون هناك تصميم علي اتخاذ بعض التدابير. |
| Deben adoptarse algunas medidas innovadoras encaminadas a aliviar a los países endeudados. | UN | ولا بد من اتخاذ بعض التدابير المبتكرة للتخفيف عن البلدان المدينة. |
| En el párrafo 8 del informe complementario, la Comisión toma nota de que ya se han emprendido ciertas medidas en respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la Junta. | UN | وفي الفقرة ٨ من تقرير المتابعة، تلاحظ اللجنه الاستشارية أنه تم بالفعل اتخاذ بعض التدابير استجابة للنتائج والتوصيات التي خلص إليها المجلس. |