El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
En su reunión anual, los dirigentes de los países del Foro insistieron en la necesidad de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ورؤساء بلدان المحفل مصممون على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة. |
Otra actividad importante ha sido la adopción de medidas encaminadas a facilitar la movilización de recursos financieros. | UN | ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية. |
El Gobierno proyectaba seguir adoptando medidas para mejorar la educación integradora de esos niños. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
También insta al Gobierno a adoptar medidas encaminadas a eliminar toda tolerancia de tal violencia y a destacar que ésta resulte inaceptable social y moralmente. | UN | وتدعو الحكومة أيضا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح مع أعمال العنف هذه، وجعلها غير مقبولة اجتماعيا وأخلاقيا. |
:: adopten medidas para promover el empoderamiento de las mujeres en el mercado laboral dirigidas a la aplicación de los derechos laborales, la calidad del empleo y la inestabilidad de las ganancias; | UN | :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات |
La protección de esos derechos en casos de desastre se extiende a la adopción de medidas destinadas a prevenir y mitigar sus efectos. | UN | وتشمل حماية تلك الحقوق في حالة الكوارث اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من آثارها وتخفيف حدتها. |
5. adoptar medidas para evitar injerencias políticas arbitrarias en los lugares de culto de las religiones de origen africano. | UN | 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل. |
Es preciso adoptar medidas para brindar esa protección. | UN | ويلزم، في هذا السياق، اتخاذ تدابير ترمي إلى توفير الحماية. |
En el proyecto de resolución se recogen las preocupaciones de la comunidad internacional y se exhorta a los Estados Miembros a adoptar medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa. | UN | ويعبر مشروع القرار عن شواغل المجتمع الدولي ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Pide a la Asamblea General que impulse la adopción de medidas encaminadas a ayudar a los países, en particular a los países africanos, para que pongan en práctica planes de acción nacionales. | UN | وهي تطلب من الجمعية العامة أن تشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى مساعدة البلدان ولا سيما البلدان اﻷفريقية على تنفيذ خطط عمل إقليمية. |
:: Por primera vez, los Estados Unidos informan que están adoptando medidas para aplicar todas las obligaciones que les incumben en virtud de la resolución. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
El papel principal de los gobiernos de los países en desarrollo podría ser adoptar medidas encaminadas a reforzar la posición negociadora de sus empresas, inclusive el establecimiento de redes nacionales o subregionales de proveedores de servicios que puedan negociar como grupo con las empresas extranjeras. | UN | ويمكن أن يكون الدور الرئيسي لحكومات البلدان النامية هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز الوضع التفاوضي لشركاتها، بما في ذلك تعزيزه عن طريق إقامة شبكات وطنية أو دون إقليمية لمورﱢدي الخدمات يمكن أن تتفاوض كمجموعة مع الشركات اﻷجنبية. |
Es necesario que se adopten medidas para integrar a los pobres en las actividades productivas, invertir en el desarrollo de su capacidad laboral y facilitar su ingreso en el mercado laboral. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة، والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل. |
El combate al financiamiento del terrorismo pasa a incluir no apenas la adopción de medidas destinadas a cohibir la ocultación del origen ilícito de los fondos obtenidos con la práctica del crimen, pero también la adopción de medidas destinadas a ocultar el origen de los fondos obtenidos sin la práctica del crimen, a ser utilizados en actividades terroristas. | UN | ومن ثم، فقد أصبح قمع تمويل الإرهاب لا يقتصر على اتباع تدابير للحيلولة دون إخفاء المصادر غير المشروعة للأموال المتأتية عن طريق الجريمة، بل يشمل أيضا منع اتخاذ تدابير ترمي إلى إخفاء مصادر الأموال المتأتية عن طريق مشروع وإن كان من المقرر استخدامها في أنشطة إرهابية. |
16. Invita a los Estados Miembros a fortalecer la respuesta en materia de prevención del delito y justicia penal ante la muerte de mujeres y niñas por motivos de género, en particular con medidas destinadas a apoyar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir, investigar, enjuiciar y castigar ese delito en todas sus formas; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز منع الجريمة وتصدي نظام العدالة الجنائية لحالات قتل النساء والفتيات ذات الصلة بنوع الجنس، ولا سيما اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم قدرة الدول الأعضاء على منع جميع أشكال هذه الجرائم والتحقيق بشأنها ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
Promovemos la adopción de medidas para fortalecer ese papel en el marco del imperio de la ley. | UN | ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون. |
72. Los Estados deben, cuando proceda, adoptar también medidas para: | UN | 72- وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ تدابير ترمي إلى ما يلي: |
Un orador pidió medidas de apoyo a la iniciativa empresarial palestina en Jerusalén. | UN | وواصل كلامه قائلا إن أحد المتكلمين دعا إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم مباشرة الفلسطينيين للأعمال الحرة في القدس. |
En Asia oriental y sudoriental, un número creciente de países está atrayendo trabajadores extranjeros al mismo tiempo que sus propios ciudadanos están emigrando, y por consiguiente ha comenzado a tomar medidas para limitar la admisión de extranjeros. | UN | وفي شرق وجنوب شرق آسيا، يجتذب عدد متزايد من البلدان العمال اﻷجانب بينما تشهد بصورة متزامنة هجرة المواطنين إلى الخارج وبدأت بالتالي في اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من قبول اﻷجانب. |
Además, reconoció la contribución potencialmente significativa que podían realizar las mujeres en la prevención de los conflictos y la labor de mediación y alentó a que se adoptaran medidas para aumentar el número de mujeres que participaban en esa labor. | UN | كما اعترف المجلس بالإسهامــات الكبيرة التي يمكن للنساء تقديمها في مجال منع نشوب النـزاع وفي جهود الوساطة، وشجَّع اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة أعداد النساء المنخرطات في تلك الجهود. بناء السلام بعد انتهاء النـزاع |
Este Tratado contribuirá mucho a las medidas encaminadas a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وستسهم هذه المعاهدة مساهمة كبيرة في اتخاذ تدابير ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
:: adoptar medidas destinadas a prevenir la violencia y a mitigar sus consecuencias; | UN | اتخاذ تدابير ترمي إلى الوقاية من العنف والتخفيف من عواقبه؛ |
En lo que concierne a la independencia de la judicatura, se constata la adopción de medidas dirigidas a evitar que actúe como contrapeso del poder ejecutivo. | UN | 35 - وفيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لوحظ اتخاذ تدابير ترمي إلى منعه من الاضطلاع بدور موازن للسلطة التنفيذية. |