Para que recupere rápidamente el terreno perdido, será preciso adoptar medidas legislativas que le otorguen trato preferente. | UN | ولكي تلحق المرأة بالرجل بسرعة، يلزم اتخاذ تدابير تشريعية تعطي المرأة معاملة تفضيلية. |
El experto pide una vez más a las autoridades locales que se abstengan de adoptar medidas legislativas y de otra índole que puedan limitar la libertad de la prensa y de los medios de comunicación. | UN | كما يناشد السلطات المحلية أن تتجنب اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى هدفها تقييد حريات الصحافة ووسائط الإعلام. |
No obstante, la asistencia técnica es solamente un paso en la lucha contra la delincuencia transnacional: los gobiernos también deben adoptar medidas legislativas y de otro tipo. | UN | على أن المساعدة التقنية ليست سوى خطوة واحدة في مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية: فلا بد للحكومات أيضا من اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها. |
El Gobierno no propiciará la adopción de medidas legislativas o de cualquier otro orden, orientadas a impedir el enjuiciamiento y sanción de los responsables de violaciones a los derechos humanos. | UN | ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان. |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
También se están adoptando medidas legislativas para proteger a las mujeres más eficazmente contra el acoso sexual en el lugar de trabajo. El Gobierno ha publicado un conjunto de directrices conexas para el sector público. | UN | كما يجري اتخاذ تدابير تشريعية لحماية المرأة، بطريقة أكثر فعالية، من التحرش الجنسي في مكان العمل؛ وأصدرت الحكومة مجموعة من المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالنسبة للقطاع العام. |
El CICR alienta también a los Estados a que adopten las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo necesarias para dar efecto a las normas internacionales en el plano nacional. | UN | ولجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول كذلك على اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها مما يكون ضرورياً لتفعيل إدراج القواعد الدولية فى الخطط الوطنية. |
15. Considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas contra el acoso sexual. | UN | 15- النظر في اتخاذ تدابير تشريعية لمعالجة مسألة التحرش الجنسي. |
La delegación recomendó que el Gobierno considerara la posibilidad de adoptar medidas legislativas al respecto. | UN | وأوصت الحكومة بالنظر في اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد. |
El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
Para fortalecer la posición de cada persona con discapacidad es crucial adoptar medidas legislativas. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تشريعية لتدعيم موقف فرادى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Grupo de Trabajo instó a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. | UN | ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء. |
La adopción de medidas legislativas que permitan la reparación e indemnización a las víctimas es igualmente imprescindible. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم. |
Sin embargo, se discute en el seno del Poder Ejecutivo y Legislativo del país la adopción de medidas legislativas al respecto. | UN | بيد أنـه يجري في إطار السلطتين التنفيذية والتشريعية للبلد مناقشة اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد. |
Nuestros países han realizado numerosos esfuerzos -- incluida la adopción de medidas legislativas -- para luchar contra el tráfico ilícito de objetos de arte. | UN | وقد بذلت بلداننا عددا من الجهود - بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية - لمكافحة الاتجار غير المشروع بالتحف الفنية. |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
Mientras tanto, ya se están adoptando medidas legislativas para aplicar la Convención, como extender la aplicabilidad de la Ley sobre Igualdad de Trato de las Personas con Discapacidad para incluir esferas tales como la educación primaria. | UN | وفي نفس الوقت، يجري بالفعل اتخاذ تدابير تشريعية لتنفيذ الاتفاقية، مثل توسيع نطاق إمكانية تطبيق قانون المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يتضمن مجالات مثل التعليم الابتدائي. |
Adoptar las medidas legislativas que permitan a las personas con necesidades especiales acceder a los servicios básicos y les garantices el pleno disfrute de sus derechos. | UN | اتخاذ تدابير تشريعية تتيح لذوي الاحتياجات الخاصة الحصول على الخدمات الأساسية والتمتع بكافة الحقوق. |
Pide a todos los Estados que Adopten medidas legislativas para hacer frente a esa corriente de ideas y a esas organizaciones. | UN | وهي تطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي لهذا التيار من الأفكار ولهذه المنظمات. |
También deberán adoptarse medidas legislativas apropiadas y medidas de otra índole a fin de establecer procedimientos de denuncia para los niños cuyos derechos fundamentales se hayan violado. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لوضع نظام شكاوى لﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم اﻷساسية. |
Además, se han adoptado medidas legislativas encaminadas a mejorar la remuneración de los trabajadores de los sectores de la educación, la atención de la salud y la agricultura. | UN | وذكرت علاوة على ذلك أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية لتحسين أجور العاملين في التعليم والرعاية الصحية والقطاعات الزراعية. |
Asimismo, deberán ser aprobados por el Congreso, los tratados que crean, modifican o suprimen tributos; los que exigen modificación o derogación de alguna ley y los que requieren medidas legislativas para su ejecución. | UN | ويحتاج، بنفس الطريقة، إلى الحصول على موافقة الكنغرس في المعاهدات التي يتم بموجبها فرض أو تعديل أو إلغاء ضرائب، أو تتطلب تعديل أو إلغاء أي قانون من القوانين، وتتطلب اتخاذ تدابير تشريعية ﻹنفاذها. |
Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
El Comité está convencido de que la necesidad de garantizar a los niños plena protección contra todas las formas de maltrato de conformidad con el artículo 19 de la Convención requiere la aprobación de disposiciones legales que garanticen que no se tolerará el maltrato de niños. | UN | واللجنة مقتنعة بأن الحاجة لضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية تتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بسوء معاملة الطفل. |
29. En consecuencia, parece de la mayor importancia promover medidas legislativas de protección de los datos individuales. | UN | ٩٢- لذلك يبدو من اﻷهمية البالغة بمكان تشجيع اتخاذ تدابير تشريعية لحماية البيانات الفردية. |
Sírvanse indicar si el Estado parte prevé introducir medidas legislativas con miras a incorporar la Convención en la legislación nacional. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني. |