"اتخاذ تدابير مناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas adecuadas
        
    • adoptar medidas apropiadas
        
    • se adopten medidas apropiadas
        
    • se adopten medidas adecuadas
        
    • adopción de medidas apropiadas
        
    • que adopten medidas apropiadas
        
    • adoptar las medidas apropiadas
        
    • adoptarse medidas apropiadas
        
    • adopción de medidas adecuadas
        
    • medidas pertinentes
        
    • las medidas adecuadas
        
    • tomar medidas adecuadas
        
    • adoptarse medidas adecuadas
        
    • que adopte las medidas apropiadas
        
    • adoptado medidas adecuadas
        
    A juicio de la misión, es necesario adoptar medidas adecuadas de fomento de la confianza. UN وفي رأي البعثة، فإن هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مناسبة لبناء الثقة.
    Al Consejo de Seguridad le corresponde adoptar medidas apropiadas para impedir que dicho régimen siga adelante con sus prácticas y políticas ilícitas. UN وتقع على مجلس الأمن مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة لمنع النظام المذكور من مواصلة سياساته غير القانونية.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    En el párrafo 1 se dan ejemplos de ámbitos de asistencia en que el derecho interno debe posibilitar la adopción de medidas apropiadas. UN وتقدم الفقرة 1 أمثلة على مجالات المساعدة التي ينبغي أن تمكّن القانون الوطني من اتخاذ تدابير مناسبة.
    5. Alienta a los gobiernos, organizaciones y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales a que reúnan y compartan información acerca de todos los aspectos de la trata de mujeres y niñas para facilitar la formulación de medidas contra la trata, y a que adopten medidas apropiadas para crear una mayor conciencia pública del problema; UN ٥ - تشجع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وهيئاتها ذات الصلة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومة على جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب الاتجار بالنساء والطفلات لتسهيل وضع تدابير لمناهضة هذا الاتجار، وعلى اتخاذ تدابير مناسبة ﻹيجاد وعي جماهيري أفضل بالمشكلة؛
    Debemos prestar toda la atención deseada con vistas a adoptar las medidas apropiadas para garantizar su seguridad. UN ونود استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة العاملين.
    Habría que adoptar medidas adecuadas para garantizar que la contratación y la renovación de contratos se basen en razones técnicas y profesionales. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة أن يكون التعيين وتجديد العقود قائمين على أسس فنية ومهنية.
    Ello supone necesariamente adoptar medidas adecuadas para investigar y castigar a los autores de todo tipo de violencia contra esas personas. UN ويقتضي هذا الأمر بالضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للتحقيق في أي عنف يمس أولئك الأشخاص ولمعاقبة مرتكبيه.
    El Estado parte debería adoptar medidas adecuadas para velar por que: UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير مناسبة تكفل ما يلي:
    Esa misma representante dijo que, aunque el proyecto de artículo 14 se refería a la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir el riesgo de daño transfronterizo, no quedaba clara cuál era la situación cuando el daño había ocurrido realmente. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    En las observaciones finales que formula después de examinar los informes de los Estados Partes, el Comité de Derechos Humanos ha hecho hincapié reiteradas veces en la necesidad de adoptar medidas apropiadas para combatir las prácticas de discriminación de otros agentes distintos de los Estados. UN وقد ركزت لجنة حقوق الإنسان مرارا، في ملاحظاتها الختامية إثر فحصها تقارير الدول الأطراف، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي تمارسه فعاليات من غير الدول.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas apropiadas relativas a la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que se adopten medidas adecuadas sobre la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Un régimen eficaz de no proliferación exige la adopción de medidas apropiadas para impedir el acceso al material, el equipo y la tecnología nucleares para propósitos que no sean pacíficos. UN إن النظام الفعال لعدم الانتشار يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الحصول على المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا النووية ﻷغراض غير سلمية.
    10. Insta encarecidamente a los Estados Partes en la Convención a que adopten medidas apropiadas para que la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención sea aceptada lo antes posible por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes y pueda entrar en vigor; UN 10 - تحث بقوة الدول الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ تدابير مناسبة حتى يتم التوصل إلى الموافقة بأسرع وقت ممكن على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بأغلبية ثلثي الدول الأطراف، وإلى دخول التعديل حيز النفاذ؛
    La administración del presupuesto dentro del nivel decidido por la Asamblea General, por lo tanto, ha hecho necesario adoptar las medidas apropiadas. UN ومن ثـم فإن إدارة الميزانية في حـدود المستوى الذي قررته الجمعية العامة تتطلب اتخاذ تدابير مناسبة.
    4. Deberían adoptarse medidas apropiadas para establecer un control adecuado de bienes dentro de la organización y asegurar una responsabilidad adecuada por las decisiones en casos de pérdida o daño de bienes. UN ٤ - ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لفرض مراقبة ملائمة على الممتلكات داخل المنظمة ولكفالة المساءلة الملائمة عن القرارات التي تتخذ بشأن حالات الخسائر أو التلف في الممتلكات.
    El Consejo señala que está dispuesto a considerar la adopción de medidas adecuadas en relación con los caudillos y los líderes de las facciones que realicen actividades de ese tipo. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة بشأن من يمارسون هذه الأنشطة من القادة المتحاربين وزعماء الفصائل.
    Además, la Fuerza adopta las medidas pertinentes para prohibir al personal no autorizado el acceso a las instalaciones de combustible. UN وعلاوة على ذلك، شرعت القوة في اتخاذ تدابير مناسبة لعزل منشآت الوقود بغية جعلها في مأمن من الوصول إليها دون إذن.
    El orador subraya que en virtud de las Normas, se encomienda a los Estados Miembros la tarea de adoptar las medidas adecuadas para eliminar ese tipo de obstáculos. UN وشدد على أن هذه القواعد تعطي الحكومات مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة ﻹزالة هذه العقبات.
    Es preciso castigar a quienes han violado flagrantemente los derechos humanos y tomar medidas adecuadas para garantizar la protección de los derechos humanos en el futuro. UN إن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان يجب أن يعاقبوا، ويتعين اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة حماية حقــــوق اﻹنسان في المستقبل.
    Era esencial que la Oficina del Coordinador Especial estuviera dotada con el personal suficiente, y deberían adoptarse medidas adecuadas con ese fin sin dilación. UN ولا بد من تزويد مكتب المنسق الخاص بالموظفين على النحو الكافي، وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتحقيق هذه الغاية دون إبطاء.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte las medidas apropiadas para velar por que los grupos minoritarios, en especial el uzbeko, puedan informar y tener acceso a información en su propia lengua. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة تكفل للأقليات، لا سيما الأوزبكية، نشر المعلومات والحصول عليها بلغاتها.
    También preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas adecuadas contra las empresas alemanas que realizan negocios en el extranjero y que al parecer vulneran los derechos del niño y otros derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم اتخاذ تدابير مناسبة من جانب الدولة الطرف ضد الشركات الألمانية التي تمارس نشاط أعمال في الخارج ويُقال إنها تنتهك حقوق الطفل وغيرها من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus