"اتخاذ تدابير وقائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar medidas preventivas
        
    • adopción de medidas preventivas
        
    • las medidas preventivas
        
    • tomar medidas preventivas
        
    • adopten medidas de protección
        
    • adoptar medidas eficaces de prevención
        
    • medidas de prevención
        
    • Adopte medidas preventivas
        
    • adopten medidas preventivas
        
    • tomen medidas preventivas
        
    • aplicar medidas preventivas
        
    • adoptaran medidas preventivas
        
    • adoptarse medidas preventivas
        
    • adopción de medidas cautelares
        
    • adoptado medidas preventivas
        
    No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. UN بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية.
    Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. UN وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية.
    Sigue siendo necesaria la adopción de medidas preventivas para aumentar la seguridad de ese personal y el desarrollo sin cortapisas de las relaciones diplomáticas. UN ولا تزال الحاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير وقائية لتعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد وضمان سير العلاقات الدبلوماسية دونما عائق.
    las medidas preventivas deben ser el núcleo de las actividades relativas a los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون اتخاذ تدابير وقائية في مركز أنشطة حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General pide el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para tomar medidas preventivas que eviten las violaciones de los derechos humanos. UN ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se dijo asimismo que habría que adoptar medidas preventivas en casos en que se hubieran puesto en marcha preparativos financieros para cometer un delito. UN علاوة على ذلك رئي أن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية أيضا في حالة القيام باستعدادات مالية لارتكاب جرم ما.
    Insiste en que es menester adoptar medidas preventivas para tratar las causas subyacentes de orden político, económico y social de los conflictos. UN وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء النزاعات.
    Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. UN إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس.
    Para fortalecer el respeto del derecho humanitario es necesario adoptar medidas preventivas, por ejemplo, mediante campañas de sensibilización y la enseñanza del derecho humanitario. UN كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون.
    También se convino en que era necesario adoptar medidas preventivas para evitar su proliferación. UN واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر.
    A este respecto, la policía ha empezado a adoptar medidas preventivas para advertir a los agresores potenciales de que sus actividades están siendo controladas. UN وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم.
    En nuestra opinión ese peligro exige ya la adopción de medidas preventivas. UN ومن وجهة نظرنا، نرى أن هذا الخطر يستدعي اﻵن بالفعل اتخاذ تدابير وقائية.
    El Gobierno islandés ha asignado particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución de personas. UN أكدت حكومة أيسلندا على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Esa información facilitará la adopción de medidas preventivas que atenúen los efectos de las enfermedades causadas por los factores genéticos y ambientales. UN وستسهل هذه المعلومات اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من آثار الأمراض التي تسببها العوامل الجينية والبيئية.
    La protección de los derechos humanos ha mejorado enormemente gracias a las medidas preventivas y a la evolución positiva del espíritu humano. UN فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر.
    La Ley también reconocía determinados recursos en casos de discriminación, como la suspensión o la conclusión del acto discriminatorio, la restitución, la indemnización por daños y perjuicios, o las medidas preventivas para evitar la reincidencia. UN وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره.
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    j) Garanticen que, en previsión de que un niño sea objeto de intimidación, amenazas o daños, existan condiciones apropiadas para garantizar su seguridad y que se adopten medidas de protección como las siguientes: UN (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلاً:
    A juicio de esa delegación, la fusión correcta de datos de teleobservación y de satélites meteorológicos con técnicas de elaboración de modelos y tratamiento en tierra permitiría adoptar medidas eficaces de prevención. UN ورأى ذلك الوفد أن التوفيق في دمج البيانات المستمدة من سواتل الاستشعار عن بعد وسواتل الأرصاد الجوية مع تقنيات النمذجة والتجهيز الأرضية كفيل بأن يفضي إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة.
    El CICR apoya con firmeza la adopción de medidas de prevención e intervención para hacer frente al problema. UN وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Los casos más graves de violaciones en masa de los derechos humanos debe examinarlos el Consejo de Seguridad a fin de que Adopte medidas preventivas o coercitivas. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية.
    Se recomienda que se adopten medidas preventivas y punitivas para acabar con la trata de mujeres y la explotación sexual. UN من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي
    Dentro de los centros de detención, los controles médicos son ejercidos directamente por las autoridades judiciales y no hay riesgo de que se tomen medidas preventivas. UN وتتولى السلطات القضائية اﻹشراف الطبي المباشر داخل مراكز الاحتجاز وليس من المحتمل ألا يجري اتخاذ تدابير وقائية.
    Por lo tanto, era necesario aplicar medidas preventivas y reactivas enérgicas para tratar de eliminar las causas fundamentales de la delincuencia juvenil. UN ولذلك، يلزم اتخاذ تدابير وقائية واستجابية قوية لمعالجة الأسباب الجذرية لجنوح الأحداث.
    También pidieron que se adoptaran medidas preventivas y destacaron los efectos que la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas tendría en lo tocante a la seguridad de las personas y los derechos humanos. UN ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير وقائية وأبرزت ما يترتب على السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة من آثار على الأمن البشري وحقوق الإنسان.
    Por ende, deben adoptarse medidas preventivas para garantizar que no se emplace arma alguna en el espacio ultraterrestre. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم نصب أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Esta no es una propuesta novedosa para la expulsión, sino la regla que rige la adopción de medidas cautelares en el ámbito del derecho procesal en general. UN وليس هذا باقتراح جديد فيما يتعلق بالطرد، بل هو القاعدة التي تحكم اتخاذ تدابير وقائية في سياق القانون الإجرائي عموماً.
    Brunei Darussalam permanece alerta ante cualquier posible amenaza de actos de terrorismo y se han adoptado medidas preventivas para contrarrestar dicha amenaza. UN 64 - ما زالت بروني دار السلام متيقظة تحسبا لإمكان وقوع أعمال إرهابية، والعمل جار في اتخاذ تدابير وقائية للتصدي لأي خطر من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus