No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. | UN | بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية. |
Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. | UN | وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية. |
Sigue siendo necesaria la adopción de medidas preventivas para aumentar la seguridad de ese personal y el desarrollo sin cortapisas de las relaciones diplomáticas. | UN | ولا تزال الحاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير وقائية لتعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد وضمان سير العلاقات الدبلوماسية دونما عائق. |
las medidas preventivas deben ser el núcleo de las actividades relativas a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ تدابير وقائية في مركز أنشطة حقوق اﻹنسان. |
El Secretario General pide el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para tomar medidas preventivas que eviten las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Se dijo asimismo que habría que adoptar medidas preventivas en casos en que se hubieran puesto en marcha preparativos financieros para cometer un delito. | UN | علاوة على ذلك رئي أن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية أيضا في حالة القيام باستعدادات مالية لارتكاب جرم ما. |
Insiste en que es menester adoptar medidas preventivas para tratar las causas subyacentes de orden político, económico y social de los conflictos. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لمعالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء النزاعات. |
Somos conscientes de la necesidad de adoptar medidas preventivas adecuadas para evitar que la epidemia se propague y tenga afectos devastadores para las vidas de las personas. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة لمنع الوباء من الانتشار وتدمير حياة الناس. |
Para fortalecer el respeto del derecho humanitario es necesario adoptar medidas preventivas, por ejemplo, mediante campañas de sensibilización y la enseñanza del derecho humanitario. | UN | كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون. |
También se convino en que era necesario adoptar medidas preventivas para evitar su proliferación. | UN | واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر. |
A este respecto, la policía ha empezado a adoptar medidas preventivas para advertir a los agresores potenciales de que sus actividades están siendo controladas. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم. |
En nuestra opinión ese peligro exige ya la adopción de medidas preventivas. | UN | ومن وجهة نظرنا، نرى أن هذا الخطر يستدعي اﻵن بالفعل اتخاذ تدابير وقائية. |
El Gobierno islandés ha asignado particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución de personas. | UN | أكدت حكومة أيسلندا على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Esa información facilitará la adopción de medidas preventivas que atenúen los efectos de las enfermedades causadas por los factores genéticos y ambientales. | UN | وستسهل هذه المعلومات اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من آثار الأمراض التي تسببها العوامل الجينية والبيئية. |
La protección de los derechos humanos ha mejorado enormemente gracias a las medidas preventivas y a la evolución positiva del espíritu humano. | UN | فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر. |
La Ley también reconocía determinados recursos en casos de discriminación, como la suspensión o la conclusión del acto discriminatorio, la restitución, la indemnización por daños y perjuicios, o las medidas preventivas para evitar la reincidencia. | UN | وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره. |
Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك. |
j) Garanticen que, en previsión de que un niño sea objeto de intimidación, amenazas o daños, existan condiciones apropiadas para garantizar su seguridad y que se adopten medidas de protección como las siguientes: | UN | (ي) ضمان توافر أوضاع ملائمة، عند احتمال تعرض الأطفال ضحايا العنف لترهيب أو تهديد أو أذى، تضمن سلامتهم، وضمان اتخاذ تدابير وقائية معينة منها مثلاً: |
A juicio de esa delegación, la fusión correcta de datos de teleobservación y de satélites meteorológicos con técnicas de elaboración de modelos y tratamiento en tierra permitiría adoptar medidas eficaces de prevención. | UN | ورأى ذلك الوفد أن التوفيق في دمج البيانات المستمدة من سواتل الاستشعار عن بعد وسواتل الأرصاد الجوية مع تقنيات النمذجة والتجهيز الأرضية كفيل بأن يفضي إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة. |
El CICR apoya con firmeza la adopción de medidas de prevención e intervención para hacer frente al problema. | UN | وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة. |
Los casos más graves de violaciones en masa de los derechos humanos debe examinarlos el Consejo de Seguridad a fin de que Adopte medidas preventivas o coercitivas. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية. |
Se recomienda que se adopten medidas preventivas y punitivas para acabar con la trata de mujeres y la explotación sexual. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي |
Dentro de los centros de detención, los controles médicos son ejercidos directamente por las autoridades judiciales y no hay riesgo de que se tomen medidas preventivas. | UN | وتتولى السلطات القضائية اﻹشراف الطبي المباشر داخل مراكز الاحتجاز وليس من المحتمل ألا يجري اتخاذ تدابير وقائية. |
Por lo tanto, era necesario aplicar medidas preventivas y reactivas enérgicas para tratar de eliminar las causas fundamentales de la delincuencia juvenil. | UN | ولذلك، يلزم اتخاذ تدابير وقائية واستجابية قوية لمعالجة الأسباب الجذرية لجنوح الأحداث. |
También pidieron que se adoptaran medidas preventivas y destacaron los efectos que la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas tendría en lo tocante a la seguridad de las personas y los derechos humanos. | UN | ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير وقائية وأبرزت ما يترتب على السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة من آثار على الأمن البشري وحقوق الإنسان. |
Por ende, deben adoptarse medidas preventivas para garantizar que no se emplace arma alguna en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم نصب أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Esta no es una propuesta novedosa para la expulsión, sino la regla que rige la adopción de medidas cautelares en el ámbito del derecho procesal en general. | UN | وليس هذا باقتراح جديد فيما يتعلق بالطرد، بل هو القاعدة التي تحكم اتخاذ تدابير وقائية في سياق القانون الإجرائي عموماً. |
Brunei Darussalam permanece alerta ante cualquier posible amenaza de actos de terrorismo y se han adoptado medidas preventivas para contrarrestar dicha amenaza. | UN | 64 - ما زالت بروني دار السلام متيقظة تحسبا لإمكان وقوع أعمال إرهابية، والعمل جار في اتخاذ تدابير وقائية للتصدي لأي خطر من هذا القبيل. |