En el mundo real los principios con frecuencia se oponen entre sí, y hay que tomar decisiones difíciles. | UN | وفي عالم الواقــع، كثيــرا ما تصطدم المبادئ بعضها ببعض ويجب اتخاذ خيارات صعبة. |
Hay momentos en que hay que tomar decisiones difíciles. | UN | هناك أوقات يتعين فيها اتخاذ خيارات صعبة. |
Por tanto, para administrarlo es necesario tomar decisiones difíciles. | UN | ولذا فإن تدبير شؤونه يقتضي اتخاذ خيارات صعبة. |
Para enfrentar al cambio climático hay que adoptar decisiones difíciles, en virtud de los intereses en pugna de tantos componentes y necesidades en los países en desarrollo. | UN | إن التصدي لتغير المناخ يستلزم اتخاذ خيارات صعبة نظرا لتنافس مصالح عدد كبير من المكونات واحتياجات البلدان النامية. |
- Fortalecer la capacidad de las personas y de las poblaciones para adoptar decisiones adecuadas en materia de salud y estilos de vida sanos; | UN | :: تعزيز قدرة الأفراد والسكان على اتخاذ خيارات أصح وعلى إتباع أساليب عيش صحية |
Como resultado, los funcionarios tienen mayores posibilidades de tomar decisiones apropiadas, acordes con los valores y las normas de la Organización. | UN | ونتيجة لذلك، يكون الموظفون في وضع أفضل يمكنهم من اتخاذ خيارات ملائمة تتماشى مع قيم المنظمة وقواعدها. |
Si las delegaciones no pueden llegar a un consenso a pesar de los acontecimientos actuales, habrá que tomar decisiones difíciles. | UN | وإذا لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من الأحداث الراهنة، لا بد من اتخاذ خيارات صعبة. |
Estas personas ahora estaban viendo videos que podrían prevenirlos de tomar decisiones devastadoras. | TED | يشاهد هؤلاء الأشخاص حاليًا الفيديوهات التي قد تمنعهم من اتخاذ خيارات مدمرة. |
He tenido que tomar decisiones difíciles hoy. | Open Subtitles | كان علي اتخاذ خيارات صعبة اليوم |
A veces tienes que tomar decisiones difíciles para ser un buen líder. | Open Subtitles | أحيانًا تضطر إلى اتخاذ خيارات صعبة لتكون زعيمًا جيدًا. |
Lo que es aún más importante, la política nacional y el plan de acción tienen como propósito potenciar a los propios jóvenes dotándolos de aptitudes y conocimientos pertinentes para que puedan tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones sobre sus propias vidas y la sociedad en su conjunto. | UN | والأهم من ذلك أن السياسة الوطنية وخطة العمل تهدفان إلى تمكين الشباب أنفسهم بإعطائهم المهارات والمعارف الملائمة حتى يتسنى لهم اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة في حياتهم وتجاه المجتمع بأسره. |
A su vez, los programas para los países tendrán que adoptar decisiones estratégicas para concentrar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en un menor número de esferas a fin de aumentar la eficacia. | UN | والبرامج القطرية بحاجة أيضا إلى اتخاذ خيارات استراتيجية تشدد على جهود منظومة الأمم المتحدة في عدد أقل من المجالات سعيا إلى زيادة الفعالية. |
El proyecto, que ya está en marcha en el distrito de Luninets de la región de Brest, tiene por objeto mejorar la salud de los niños y los adolescentes que viven en zonas contaminadas y enseñarles a adoptar decisiones con conocimiento de causa en lo relativo a su salud y su desarrollo. | UN | ويهدف المشروع، الذي يجري تنفيذه في منطقة لونينيتس بإقليم بريست، إلى تحسين صحة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المناطق الملوثة وتدريبهم على اتخاذ خيارات واعية بشأن صحتهم ونمائهم. |
Por las observaciones que se han formulado, tengo entendido que hubo que adoptar decisiones difíciles con respecto a la sustancia y al proceso, en lo cual sin duda han influido grandes presiones de tiempo. | UN | فهمت من التعليقات المقدمة أنه تعين اتخاذ خيارات صعبة من الناحيتين المضمونية والإجرائية حيث أدت يقينا ضغوط الوقت الشديدة دورا. |
Aunque para ello será necesario adoptar decisiones políticas difíciles, es preciso que el Gobierno garantice el acceso equitativo de todas las comunidades iraquíes al poder político, a las instituciones del Estado y a los recursos naturales del país. | UN | وفي حين أن هذه المسألة ستتطلب اتخاذ خيارات سياسية صعبة، فإنه لزام على الحكومة ضمان تمتع جميع الطوائف العراقية بفرص الوصول العادلة لممارسة السلطة السياسية، والمشاركة في مؤسسات الدولة والتمتع بمواردها الطبيعية. |
El estado de salud mental de un individuo determina la propensión de ese individuo a hacer elecciones positivas en la vida. | UN | وتحدد حالة الصحة العقلية للفرد نزوعه إلى اتخاذ خيارات إيجابية في الحياة. |
Esperamos que las declaraciones se vean seguidas de la introspección y la disposición a optar por la tolerancia. | UN | ونتوقع أن يعقب هذه البيانات تأمل وإقبال على اتخاذ خيارات التسامح. |
La delegación quiso saber más acerca de los siguientes aspectos del marco de financiación multianual: el formato de la presentación de los informes; la suma de la producción a la luz de la descentralización en materia de adopción de decisiones; la responsabilidad de elegir opciones estratégicas en relación con la programación, y la conexión entre resultados y gastos. | UN | وطلب الوفد معلومات إضافية عن الجوانب التالية لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات: استمارة اﻹبلاغ؛ تجميع النواتج في ضوء لامركزية اتخاذ القرار والمسؤولية عن اتخاذ خيارات البرمجة الاستراتيجية والروابط بين النواتج وأوجه اﻹنفاق. |
En colaboración con los padres, debemos estimular a nuestros jóvenes a adoptar opciones seguras y saludables. | UN | يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية. |
El Consejo de Estado promulgó en junio de 2001 el Reglamento sobre Administración de los Servicios Técnicos de Planificación de la Familia, que estipula que los ciudadanos tienen derecho a efectuar opciones fundamentadas acerca de los métodos anticonceptivos. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001 أصدر مجلس الدولة اللوائح المعنية بإدارة الخدمات التقنية لتنظيم الأسرة، وتنص هذه اللوائح على أنه للمواطنين الحق في اتخاذ خيارات مبنية على المعرفة فيما يتعلق بأساليب منع الحمل. |
Respaldar las acciones multisectoriales dirigidas a promover el acceso a la información sobre la elección de opciones saludables, crear un entorno favorable, promover opciones saludables y el empoderamiento de las personas para que escojan esas opciones | UN | :: دعم الإجراءات المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تعزيز إمكانية الحصول على معلومات بشأن اتخاذ خيارات صحية وتهيئة بيئة تمكينية وتعزيز الخيارات الصحية وتمكين الأفراد من اتخاذ خيارات سديدة؛ |
La respuesta al cambio climático supone la adopción de decisiones debido a los riesgos implícitos en un mundo en proceso de cambio. | UN | وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير. |