La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.54 y L.55. | UN | وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/52/L.54 و L.55 |
La reacción de los medios de difusión y del público en relación con las publicaciones se sigue de cerca y se tiene en cuenta para adoptar decisiones sobre publicaciones futuras. | UN | ويتم رصد ردود فعل وسائط الإعلام والجمهور بشأن المطبوعات وتؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات بشأن المطبوعات في المستقبل. |
Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات. |
Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات. |
La Duma Estatal considera que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad deben sopesar con sumo cuidado la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones contra determinados Estados. | UN | ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول. |
400 exámenes y análisis de las denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias | UN | إجراء 400 استعراض وتحليل لادعاءات احتمال حدوث سوء السلوك وذلك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق |
las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, pero no pueden eludirse. | UN | إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله. |
El Ombudsman también tiene autoridad para adoptar decisiones sobre casos de discriminación que supuestamente involucran a la administración del Gobierno y de los organismos controlados por el Gobierno. | UN | ولأمين المظالم أيضا سلطة اتخاذ قرارات بشأن حالات الادعاء بحدوث تمييز من جانب إدارة حكومية أو وكالة تابعة للحكومة. |
La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirán al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. | UN | وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Los comentarios y sugerencias que la Junta formule respecto de esos criterios permitirán adoptar decisiones sobre las nuevas sedes e iniciar las contrataciones inmediatamente después de la clausura del período de sesiones. | UN | وستمكن تعليقات المجلس واقتراحاته بشأن المعايير من اتخاذ قرارات بشأن المواقع الجديدة وبدء التعيينات فور اختتام الدورة. |
La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. | UN | فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية. |
A su modo de ver, éste será uno de los principales problemas cuando haya que tomar decisiones sobre esta sección presupuestaria. | UN | وسيشكل هذا بالنسبة لوفدها إحدى المشاكل الرئيسية عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن الباب ٢١ من الميزانية. |
Sería menester, en efecto, tomar decisiones sobre en qué lugares el gravamen se impondría, el nivel del mismo y los instrumentos incluidos. | UN | إذ يلزم اتخاذ قرارات بشأن اﻷماكن التي تُفرض فيها الضريبة، ومستوى الضريبة، والصكوك التي تغطى. |
La Mesa informará al Consejo sobre sus deliberaciones y no tendrá atribuciones para tomar decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | ويحيط المكتب المجلس علما بما أجراه من مداولات، ولا تكون له سلطة اتخاذ قرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية. |
ii) La adopción de decisiones sobre la forma de asignar fondos públicos limitados entre una serie de enfoques de reducción y transferencia del riesgo; | UN | اتخاذ قرارات بشأن كيفية توزيع الأموال العامة المحدودة فيما بين مجموعة من نُهج الحدّ من المخاطر ونقلها؛ |
adopción de decisiones sobre la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales; | UN | اتخاذ قرارات بشأن إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف؛ |
400 exámenes y análisis de denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias | UN | 400 استعراض وتحليل للبلاغات المتعلقة بحالات سوء السلوك المحتملة بهدف اتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراءات التحقيق |
Con todo, las decisiones sobre esas cuestiones han sido aplazadas hasta la siguiente reunión de alto nivel. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل. |
Los jefes de las dependencias de idiomas están facultados para adoptar decisiones respecto de la traducción por terceros a fin de poder cumplir los plazos y utilizar los escasos recursos humanos para las traducciones en curso y los servicios a reuniones. | UN | ولرؤساء وحدات اللغات القدرة على اتخاذ قرارات بشأن الترجمة بموجب عقود خارجية وكذلك الوفاء بالمواعيد واستخدام الموارد البشرية النادرة للترجمة المتواصلة وتقديم الخدمات للاجتماعات. |
La responsabilidad de adoptar decisiones acerca del contenido estratégico del próximo programa de desarrollo recae sobre los Estados Miembros. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية اتخاذ قرارات بشأن المحتوى الاستراتيجي لخطة التنمية المقبلة. |
El Presidente dice que, si no hay objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo en aplazar la toma de decisiones sobre los proyectos de resolución. | UN | 6 - الرئيس: قال إن لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة توافق على تأجيل اتخاذ قرارات بشأن مشاريع القرارات. |
Algunos de los países de esta subregión han sido reclasificados y será necesario adoptar decisiones en relación con la nueva dirección estratégica. | UN | وقد أعيد تصنيف بعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية وينبغي اتخاذ قرارات بشأن توجيهات استراتيجية جديدة. |
Se pregunta si los tribunales tienen en cuenta estos factores cuando toman decisiones sobre los desembolsos destinados a la pensión alimentaria y sobre la custodia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المحاكم تراعي هذه العوامل عند اتخاذ قرارات بشأن مدفوعات الدعم والقوامة. |
El objetivo es formular recomendaciones que ayuden al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General a adoptar decisiones para aumentar la pertinencia, la efectividad y el efecto global de los programas de las Naciones Unidas en el contexto de las metas y políticas intergubernamentales; | UN | والهدف منه هو تقديم توصيات تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن زيادة وجاهة وفعالية وأثر برامج الأمم المتحدة زيادة إجمالية في سياق الأهداف والسياسات الحكومية الدولية؛ |
Se solicita que se adopten decisiones sobre los siguientes cambios propuestos a los documentos y procedimientos de planificación y presupuestación: | UN | 5 - وطُلب اتخاذ قرارات بشأن التغييرات التالية المقترح إدخالها على وثائق وإجراءات التخطيط والميزنة: |
El presente informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) se ha preparado de conformidad con la decisión adoptada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 22° período de sesiones de examinar la aplicación de sus recomendaciones tres años después de haber adoptado decisiones sobre una evaluación a fondo. | UN | يقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذ قرارات بشأن التقييمات المتعمقة. |
No obstante, la principal cuestión se refiere a los agentes e instituciones que deberían adoptar decisiones relativas a políticas e iniciar, llevar a cabo y supervisar esta reforma. | UN | ومع ذلك، تتركز المسألة الرئيسية على ماهية الجهات الفاعلة والمؤسسات التي ينبغي لها اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة وبدء هذا الإصلاح وتنفيذه ومراقبته. |