"اتخاذ قرارات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar decisiones sobre
        
    • tomar decisiones sobre
        
    • adopción de decisiones sobre
        
    • decidir sobre
        
    • las decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones respecto
        
    • adoptar decisiones acerca
        
    • toma de decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones en
        
    • toman decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones para
        
    • adopten decisiones sobre
        
    • adoptado decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones relativas
        
    La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.54 y L.55. UN وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/52/L.54 و L.55
    La reacción de los medios de difusión y del público en relación con las publicaciones se sigue de cerca y se tiene en cuenta para adoptar decisiones sobre publicaciones futuras. UN ويتم رصد ردود فعل وسائط الإعلام والجمهور بشأن المطبوعات وتؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات بشأن المطبوعات في المستقبل.
    Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات.
    Esa información ayudaría a las delegaciones a tomar decisiones sobre las cuestiones financieras y a efectuar economías. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد في تمكين الوفود من اتخاذ قرارات بشأن المسائل المالية وتحقيق وفورات.
    La Duma Estatal considera que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad deben sopesar con sumo cuidado la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones contra determinados Estados. UN ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول.
    400 exámenes y análisis de las denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias UN إجراء 400 استعراض وتحليل لادعاءات احتمال حدوث سوء السلوك وذلك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق
    las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, pero no pueden eludirse. UN إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله.
    El Ombudsman también tiene autoridad para adoptar decisiones sobre casos de discriminación que supuestamente involucran a la administración del Gobierno y de los organismos controlados por el Gobierno. UN ولأمين المظالم أيضا سلطة اتخاذ قرارات بشأن حالات الادعاء بحدوث تمييز من جانب إدارة حكومية أو وكالة تابعة للحكومة.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirá al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    La determinación del grado de efectividad de las sanciones, haciendo uso de los indicadores de progreso, permitirán al Consejo de Seguridad adoptar decisiones sobre las medidas ulteriores necesarias. UN وسيمكن تحديد فعالية الجزاءات مجلس الأمن، باستخدام مؤشرات الإنجاز، من اتخاذ قرارات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Los comentarios y sugerencias que la Junta formule respecto de esos criterios permitirán adoptar decisiones sobre las nuevas sedes e iniciar las contrataciones inmediatamente después de la clausura del período de sesiones. UN وستمكن تعليقات المجلس واقتراحاته بشأن المعايير من اتخاذ قرارات بشأن المواقع الجديدة وبدء التعيينات فور اختتام الدورة.
    La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. UN فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية.
    A su modo de ver, éste será uno de los principales problemas cuando haya que tomar decisiones sobre esta sección presupuestaria. UN وسيشكل هذا بالنسبة لوفدها إحدى المشاكل الرئيسية عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن الباب ٢١ من الميزانية.
    Sería menester, en efecto, tomar decisiones sobre en qué lugares el gravamen se impondría, el nivel del mismo y los instrumentos incluidos. UN إذ يلزم اتخاذ قرارات بشأن اﻷماكن التي تُفرض فيها الضريبة، ومستوى الضريبة، والصكوك التي تغطى.
    La Mesa informará al Consejo sobre sus deliberaciones y no tendrá atribuciones para tomar decisiones sobre cuestiones de fondo. UN ويحيط المكتب المجلس علما بما أجراه من مداولات، ولا تكون له سلطة اتخاذ قرارات بشأن أي من المسائل الموضوعية.
    ii) La adopción de decisiones sobre la forma de asignar fondos públicos limitados entre una serie de enfoques de reducción y transferencia del riesgo; UN اتخاذ قرارات بشأن كيفية توزيع الأموال العامة المحدودة فيما بين مجموعة من نُهج الحدّ من المخاطر ونقلها؛
    adopción de decisiones sobre la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales; UN اتخاذ قرارات بشأن إبرام الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    400 exámenes y análisis de denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias UN 400 استعراض وتحليل للبلاغات المتعلقة بحالات سوء السلوك المحتملة بهدف اتخاذ قرارات بشأن تحديد الاختصاص وإجراءات التحقيق
    Con todo, las decisiones sobre esas cuestiones han sido aplazadas hasta la siguiente reunión de alto nivel. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل.
    Los jefes de las dependencias de idiomas están facultados para adoptar decisiones respecto de la traducción por terceros a fin de poder cumplir los plazos y utilizar los escasos recursos humanos para las traducciones en curso y los servicios a reuniones. UN ولرؤساء وحدات اللغات القدرة على اتخاذ قرارات بشأن الترجمة بموجب عقود خارجية وكذلك الوفاء بالمواعيد واستخدام الموارد البشرية النادرة للترجمة المتواصلة وتقديم الخدمات للاجتماعات.
    La responsabilidad de adoptar decisiones acerca del contenido estratégico del próximo programa de desarrollo recae sobre los Estados Miembros. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية اتخاذ قرارات بشأن المحتوى الاستراتيجي لخطة التنمية المقبلة.
    El Presidente dice que, si no hay objeciones, entenderá que la Comisión está de acuerdo en aplazar la toma de decisiones sobre los proyectos de resolución. UN 6 - الرئيس: قال إن لم يكن هناك أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة توافق على تأجيل اتخاذ قرارات بشأن مشاريع القرارات.
    Algunos de los países de esta subregión han sido reclasificados y será necesario adoptar decisiones en relación con la nueva dirección estratégica. UN وقد أعيد تصنيف بعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية وينبغي اتخاذ قرارات بشأن توجيهات استراتيجية جديدة.
    Se pregunta si los tribunales tienen en cuenta estos factores cuando toman decisiones sobre los desembolsos destinados a la pensión alimentaria y sobre la custodia. UN وتساءلت عما إذا كانت المحاكم تراعي هذه العوامل عند اتخاذ قرارات بشأن مدفوعات الدعم والقوامة.
    El objetivo es formular recomendaciones que ayuden al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General a adoptar decisiones para aumentar la pertinencia, la efectividad y el efecto global de los programas de las Naciones Unidas en el contexto de las metas y políticas intergubernamentales; UN والهدف منه هو تقديم توصيات تساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على اتخاذ قرارات بشأن زيادة وجاهة وفعالية وأثر برامج الأمم المتحدة زيادة إجمالية في سياق الأهداف والسياسات الحكومية الدولية؛
    Se solicita que se adopten decisiones sobre los siguientes cambios propuestos a los documentos y procedimientos de planificación y presupuestación: UN 5 - وطُلب اتخاذ قرارات بشأن التغييرات التالية المقترح إدخالها على وثائق وإجراءات التخطيط والميزنة:
    El presente informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) se ha preparado de conformidad con la decisión adoptada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 22° período de sesiones de examinar la aplicación de sus recomendaciones tres años después de haber adoptado decisiones sobre una evaluación a fondo. UN يقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذ قرارات بشأن التقييمات المتعمقة.
    No obstante, la principal cuestión se refiere a los agentes e instituciones que deberían adoptar decisiones relativas a políticas e iniciar, llevar a cabo y supervisar esta reforma. UN ومع ذلك، تتركز المسألة الرئيسية على ماهية الجهات الفاعلة والمؤسسات التي ينبغي لها اتخاذ قرارات بشأن السياسات العامة وبدء هذا الإصلاح وتنفيذه ومراقبته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus