"اتخاذ قرارات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de adoptar decisiones
        
    • adoptar decisiones en
        
    • tomar decisiones en
        
    • la adopción de decisiones
        
    • que las decisiones
        
    Facilita el seguimiento de las inversiones y mejora la capacidad de adoptar decisiones en materia de inversiones. UN يسهل تعقب الاستثمارات، ويوفر قدرة أفضل على اتخاذ قرارات في مجال الاستثمار.
    Antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. UN وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل.
    Antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. UN وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل.
    La diferencia principal entre estas categorías será que los miembros serán aquellos que tengan capacidad de tomar decisiones en el Plenario. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.
    El establecimiento de prioridades requerirá la adopción de decisiones normativas una vez que se hayan determinado tales carencias. UN وسيتطلب تحديد الأولويات اتخاذ قرارات في مجال السياسات حالما يتم تحديد الثغرات في المعارف.
    Antes de adoptar decisiones en lo referente al desarrollo social y económico y al medio ambiente, deben analizarse las consecuencias que aquellas tendrán tanto para el hombre como para la mujer. UN وقبل اتخاذ قرارات في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة، ينبغي إجراء تحليل ﻵثارها على كل من المرأة والرجل.
    Por consiguiente, la Unión Europea celebra que la Comisión de Cuotas se haya reunido a título excepcional y que su informe abra nuevamente la posibilidad de adoptar decisiones a ese respecto. UN وأعرب لذلك عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بعقد لجنة الاشتراكات لدورة استثنائية، وبأن تقرير اللجنة قد فتح الباب مرة أخرى أمام إمكانية اتخاذ قرارات في هذا الصدد.
    El Presidente cuenta con la ayuda de un Consejo de Asesores Presidenciales, a los que debe consultar antes de adoptar decisiones dentro de su ámbito de competencia. UN ويساعد رئيس الجمهورية مجلس من المستشارين الرئاسيين. الذين يجب أن يتشاور معهم قبل اتخاذ قرارات في مجال اختصاصه.
    No obstante, se observan algunos avances positivos, pues las mujeres son con cada vez más frecuencia jefas de familia y/o jefas tradicionales, lo que les confiere la facultad de adoptar decisiones en la gestión de los problemas relacionados con la tierra y la propiedad. UN ومع ذلك، فقد حدثت تطورات إيجابية: تزايد عدد النساء ممن يضطلعن بدور ربات أسر و/أو ممن يُخترن زعيمات تقليديات، الأمر الذي يمنحهن القدرة على اتخاذ قرارات في إدارة قضايا الأراضي والميراث.
    41. El Fondo debe reorientar sus políticas a fin de adoptar decisiones oportunas para las regiones en que existe la posibilidad de que estallen conflictos, tomando medidas preventivas para evitar crisis que puedan conducir a violaciones en masa de los derechos de los niños, de las madres y de otros grupos vulnerables de la sociedad. UN ٤١ - وينبغي أن تعيد اليونيسيف توجيه سياساتها بغية اتخاذ قرارات في حينها بشأن المناطق المحتمل نشوب صراعات فيها واعتماد تدابير وقائية لتفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جماعية لحقوق اﻷطفال واﻷمهات وغيرهما من الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Se preparan y comunican evaluaciones temáticas, perspectivas e informes sobre indicadores y alertas de carácter mundial, regional, subregional sobre el medio ambiente, que son utilizados por los encargados de adoptar decisiones y los interesados en la adopción de decisiones en los procesos normativos nacionales e internacionales [diez evaluaciones]. UN 1- إنتاج تقديرات بيئية ونظرات مستقبلية وتقارير إشارية وتحذيرات عالمية وإقليمية ودون الإقليمية ومواضيعية، وإبلاغها واستخدامها من قبل صناع القرار وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في اتخاذ قرارات في العمليات السياساتية الوطنية والدولية [10 تقديرات].
    En las próximas semanas, será necesario adoptar decisiones en aspectos clave, tales como el tipo de registro de votantes, la demarcación de los distritos electorales y el sistema electoral. UN وفي الأسابيع القادمة، سيلزم اتخاذ قرارات في شأن مجالات رئيسية مثل نظام تسجيل الناخبين، وتعيين حدود الدوائر الانتخابية، والنظام الانتخابي.
    Para que el comercio contribuya de alguna manera al logro oportuno de los objetivos de desarrollo del Milenio, necesitamos adoptar decisiones en la Organización Mundial del Comercio ahora, no dentro de cinco años. UN إذا كانت التجارة تسمح بأي قدر من المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب، فإننا نحتاج الآن إلى اتخاذ قرارات في منظمة التجارة العالمية، وليس بعد خمس سنوات من الآن.
    Además, sobre la base de los servicios de asesoramiento y análisis que se presentaron, los Estados Miembros pudieron adoptar decisiones en materia de políticas relacionadas con sus planes nacionales. UN وعلاوة على ذلك، واعتماداً على الخدمات التحليلية والاستشارية التي تم توفيرها، استطاعت البلدان الأعضاء اتخاذ قرارات في مجال السياسات العامة بشأن خططها الوطنية.
    - La Comisión Preparatoria debería examinar cuidadosamente ambas interrogantes con miras a adoptar decisiones en la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen a fin de consolidar aun más el proceso de examen. UN - وينبغي للجنة التحضيرية أن تفحص بدقة كلا من هاتين المسألتين بغية اتخاذ قرارات في مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة، للزيادة من تعزيز عملية الاستعراض.
    Sin embargo, se había planteado una cuestión mucho más general, a saber, la de la autoridad de la Comisión para tomar decisiones en el marco del estatuto y la de la obligación de las organizaciones de aplicar tales decisiones. UN إلا أن اليونسكو أثارت مسألة أكبر من ذلك بكثير، وهي سلطة اللجنة في اتخاذ قرارات في إطار نظامها اﻷساسي وواجب المنظمات في تنفيذ هذه القرارات.
    Se ha programado el debate de esta evaluación en el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas, lo que llevará a la adopción de decisiones sobre política y actividades. UN ومن المقرر أن يناقش التقييم في لجنة اﻹشراف على إدارة البرامج، وهذا سيؤدي الى اتخاذ قرارات في مجالي السياسة العامة والعمليات.
    Hemos convenido en que las decisiones deben adoptarse a la luz de las conclusiones de este estudio, con el objetivo de encontrar una solución al problema. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ قرارات في ضوء نتائج هذه الدراسة، بهدف التوصل إلى حل للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus