"اتخاذ قرار بشأنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se decidan
        
    • decidir
        
    • adoptar una decisión
        
    • que se tome una decisión al respecto
        
    • adopción de una decisión
        
    • tomar una decisión al respecto
        
    • adopten una decisión al respecto
        
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية، في اليومية، حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Asuntos que se han tratado en los órganos subsidiarios y sobre los que debe decidir la Comisión UN المسائل الناجمـة عن أعمال الهيئات الفرعيـة التي تتطلب من اللجنة اتخاذ قرار بشأنها
    Después de 12 años de deliberaciones y después de meses de examen de propuestas concretas, no puede negarse que la cuestión es bien conocida por todos y que se puede adoptar una decisión al respecto. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    Una vez que la mayoría se ha puesto de acuerdo sobre los aspectos que exigen la adopción de una decisión, se constituye un comité de redacción cuyos miembros se eligen de entre los que constituyen esa mayoría. UN وإذا توصلت اﻷغلبية إلى اتفاق بشأن النقاط التي ينبغي اتخاذ قرار بشأنها يتم انتخاب لجنة للصياغة من بين أعضاء تلك اﻷغلبية.
    b) Pide a la Quinta Comisión, en vista de los comentarios y las observaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, que vuelva a examinar la cuestión del proyecto de código de conducta de las Naciones Unidas durante la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones con miras a tomar una decisión al respecto. UN )ب( تطلب إلى اللجنة الخامسة أن تقوم، في ضوء التعليقات والملاحظات التي ستبديها لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالعودة إلى النظر في مسألة المدونة المقترحة لقواعد السلوك في اﻷمم المتحدة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة، لغرض اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. UN وسيعلن في اليومية عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية حال اتخاذ قرار بشأنها.
    El CCISUA cuestionó cómo se podía debatir y decidir un posible cambio a falta de esos datos básicos. UN وتساءلت لجنة التنسيق كيف يمكن مناقشة المسألة أو اتخاذ قرار بشأنها بدون توافر تلك المعلومات الأساسية.
    Aunque las autoridades continuaban negando la existencia de presos políticos, mi Asesor Especial recibió indicaciones de que se estaba examinando la cuestión de la amnistía como uno de los asuntos que el Presidente tenía entre sus atribuciones decidir. UN ورغم أن السلطات ما زالت تنكر وجود سجناء سياسيين، تلقى مستشاري الخاص إشارات تدل على أن مسألة العفو قيد النظر بوصفها مسألة يندرج اتخاذ قرار بشأنها ضمن صلاحيات رئيس الجمهورية.
    Estas actividades de carácter técnico también podrían arrojar cierta luz sobre las distintas opciones respecto de las cuales los negociadores tendrían que decidir más adelante. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأنشطة التقنية أيضاً إلى تقديم نظرات عامة عن مختلف الخيارات التي سيتعين على المفاوضين اتخاذ قرار بشأنها في المستقبل.
    Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: intercambio de información UN موضوعات للعرض على مؤتمر الأطراف للنظر فيها أو اتخاذ قرار بشأنها: تبادل المعلومات
    Por lo tanto, acogería con beneplácito el poder examinar el asunto más a fondo antes de adoptar una decisión. UN ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها.
    Por lo tanto, acogería con beneplácito el poder examinar el asunto más a fondo antes de adoptar una decisión. UN ولذلك فإنه يرحب بمزيد من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ قرار بشأنها.
    Uno de los temas pendientes es la composición universal, que se ha remitido a la Asamblea General y aguarda por la adopción de una decisión. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    b) Pidió a la Quinta Comisión, en vista de los comentarios y las observaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, que volviera a examinar la cuestión del proyecto de código de conducta de las Naciones Unidas durante la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones con miras a tomar una decisión al respecto. UN )ب( طلبت إلى اللجنة الخامسة أن تقوم، في ضوء التعليقات والملاحظات التي ستبديها لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالعودة إلى النظر في مسألة المدونة المقترحة لقواعد السلوك في اﻷمم المتحدة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة لغرض اتخاذ قرار بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus