"اتخاذ كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar todas
        
    • que adopte todas
        
    • que adopten todas
        
    • tomar todas
        
    • adoptando todas
        
    • que tomen todas
        
    • que tome todas
        
    • tomarán todas
        
    • tomando todas
        
    • adoptado todas
        
    • adopción de todas
        
    • que tomaran todas
        
    • que se tomen todas
        
    Reitera asimismo su determinación de adoptar todas las medidas necesarias para ese fin. UN وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para abolir esta forma de violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة للقضاء على هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para velar por que los testigos de violaciones de los derechos humanos que participan en los procesos judiciales reciban la debida protección del Estado. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    Con arreglo al derecho internacional vigente, cada Estado debe tomar todas las precauciones necesarias para prevenir las posibles consecuencias perjudiciales de las actividades peligrosas. UN وفي الوضع الراهن للقانون الدولي، فإنه يعود الى كل دولة أمر اتخاذ كافة الاحتياطات
    Bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Gobierno seguirá adoptando todas las medidas necesarias para la ejecución de los fallos de la Corte. UN وستواصل الحكومة، تحت إشراف لجنة وزراء مجلس أوروبا، اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام المحكمة.
    Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. UN وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas conducentes a la solución del problema de la acuciante escasez de vivienda y de las personas sin vivienda. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para que ese documento sea de utilidad en el proceso de desenvolvimiento y reforma de las políticas. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para reducir aún más la elevada tasa de mortalidad materna. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية.
    Le encarezco que adopte todas las medidas a su alcance para detener la agresión de Croacia e impedir un desastre humanitario de consecuencias sin precedentes, así como para proteger las libertades y derechos humanos básicos de los serbios de Krajina. UN وأرجو اتخاذ كافة التدابير الداخلة في نطاق اختصاصكم بغية وقف العدوان الكرواتي ومنع كارثة إنسانية لها آثار لم يسبق لها مثيل، وكذلك حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لصرب كرايينا.
    Se alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias de fomento de la capacidad de las organizaciones comunitarias y facilite además su inclusión en la coordinación, promoción y aplicación de la Convención. UN وتشجَّع الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لتعزيز بناء قدرات المنظمات القائمة على أساس المجتمع المحلي وزيادة تسهيل إشراكها في تنسيق وتعزيز وتنفيذ الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo insta a los gobiernos interesados a que adopten todas las medidas que garanticen protección completa a esas organizaciones y a sus miembros. UN ويناشد الفريق العامل الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير التي تكفل حماية هذه المنظمات وأعضائها بشكل كامل.
    Insto pues a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación temprana y efectiva de este instrumento. UN وإنني أحُث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لكفالة التنفيذ المبكر والفعال لهذا الصك.
    En el párrafo 2 del mismo artículo se establece que los Estados Partes se obligan a tomar todas las medidas apropiadas para garantizar que el niño se vea protegido contra toda forma de discriminación. UN كما تفرض التزاما آخر على الدول اﻷعضاء بموجب الفقرة ٢ منها مؤداه اتخاذ كافة التدابير المناسبة والكفيلة لحماية الطفل من جميع أشكال التمييز.
    Los Estados tienen la responsabilidad fundamental de tomar todas las medidas posibles para proteger a las personas que son objeto de amenazas o víctimas de la violencia de los particulares, incluidas las destinadas a impedir que se produzca esa violencia. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المهددين أو المنكوبين بالعنف الذي تمارسه جهات غير الدولة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع اندلاع أعمال العنف هذه.
    Por lo tanto, desea hacer hincapié en que la Operación se propone reanudar su nivel anterior de actividades lo antes posible, adoptando todas las medidas de seguridad necesarias. UN ولذلك فإنه يرغب في التأكيد على أن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا تعتزم استئناف أنشطتها في مستواها السابق في أقرب وقت ممكن مع اتخاذ كافة اﻹجراءات اﻷمنية الضرورية.
    5. Pide a todas las partes que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal enviado por las Naciones Unidas y de los miembros de la Misión de Verificación de la Comunidad Europea; UN " ٥ - يطلـب إلى جميع اﻷطراف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لكفالة سلامة اﻷفراد الموفدين من اﻷمم المتحدة وسلامة أعضاء بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية؛
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que tome todas las medidas posibles para abolir la práctica, en público y en privado, de las pruebas de virginidad. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة.
    Si tal desplazamiento tuviera que efectuarse, se tomarán todas las medidas posibles para que la población civil sea acogida en condiciones satisfactorias de alojamiento, higiene, salud, seguridad y alimentación. UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    El Comité insta al Estado parte a que ratifique el Convenio del Consejo de Europa para la acción contra la trata de seres humanos, firmado en 2005, y a que continúe tomando todas las medidas apropiadas para luchar contra todas las formas de trata de mujeres y de niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، المعتمدة في عام 2005، وبمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بشتى أشكاله.
    Eso significa que, en caso de que, pese a que se hayan adoptado todas las medidas de seguridad requeridas, se produzca un daño, el Protocolo preverá el pago de una indemnización adecuada. UN وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم.
    :: La adopción de todas las medidas necesarias para afirmar y consolidar la autoridad del Estado en todo el territorio. UN :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد وتعزيز سلطة الدولة، وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية؛
    33. En su resolución 51/76 sobre la niña, la Asamblea General instó a todos los Estados a que tomaran todas las medidas y adoptaran las reformas jurídicas necesarias para garantizar el disfrute pleno y en condiciones de igualdad por parte de la niña de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y a que tomaran medidas eficaces contra las violaciones de esos derechos y libertades. UN ٣٣- حثت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٧ المتعلق بالطفلة جميع الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة واتخاذ إجراءات فعالة لمناهضة انتهاكات هذه الحقوق والحريات.
    Por consiguiente, es importante que se tomen todas las medidas posibles para velar por que tales juicios se desarrollen en condiciones en que puedan observarse plenamente las garantías estipuladas en el artículo 14. UN وعليه، فمن المهم اتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل إجراء هذه المحاكمات في ظروف توفر فعلياً كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus