"اتخاذ موقف بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar posición sobre
        
    • tomar una posición respecto
        
    • tomen posición sobre la
        
    • adoptar una posición sobre
        
    • pronunciarse sobre la
        
    • adoptar una posición al
        
    • asumir una posición sobre
        
    • adoptar una postura sobre
        
    • adoptar una posición acerca
        
    • pronunciarse con respecto a
        
    • adoptar una posición con respecto
        
    Por consiguiente, la tarea de la Comisión debería consistir en aclarar las cuestiones jurídicas asociadas con la aplicación provisional sin tomar posición sobre cuestiones de política. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون مهمة اللجنة توضيح المسائل القانونية المرتبطة بالتطبيق المؤقت دون اتخاذ موقف بشأن مسائل السياسة العامة.
    66. Según su grado de desarrollo y su progreso individual en el cumplimiento de los artículos existentes, cabe que los países deseen tomar posición sobre la conveniencia general de las negociaciones o estén por otra parte dispuestos a sumarse a las negociaciones bajo ciertas condiciones. UN 66- قد ترغب البلدان وفقا لمستوى نموها وما يحرزه كل منها من تقدم في الامتثال للمواد القائمة، في اتخاذ موقف بشأن الرغبة في التفاوض بوجه عام، أو قد تشعر، كبديل عن ذلك، بالاستعداد للاشتراك في مفاوضات بموجب طرائق معينة.
    Es a todas luces evidente que resulta innecesario tomar una posición respecto del fondo del problema concreto acerca del cual debía pronunciarse el Comité de Derechos Humanos. UN ٢٩٢ - وليس من الضروري طبعا اتخاذ موقف بشأن مضمون المشكلة المحددة التي تعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تبت فيها.
    La directriz 2.8.7 no excluye que los Estados o las organizaciones internacionales miembros de una organización internacional tomen posición sobre la validez o la oportunidad de una reserva al instrumento constitutivo de la organización. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة تحفظ على وثيقة مُنشئة للمنظمة.
    Tal vez sería mejor abstenerse de adoptar una posición sobre la competencia de los tribunales consuetudinarios. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    Quisiera ahora invitar a la Conferencia a pronunciarse sobre la solicitud de participación en nuestras labores de un Estado que no es miembro de la Conferencia. UN أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ موقف بشأن طلب دولة غير عضو المشاركة في أعمالنا.
    36. La directriz 2.8.11 indica que no se excluye que los miembros individuales de una organización internacional puedan tomar posición sobre la validez o la oportunidad de una reserva relativa al instrumento constitutivo de la organización, cuestión sobre la cual las Convenciones de Viena no adoptan posición alguna. UN 36 - ويشير المبدأ التوجيهي 2-8-11 إلى أن الأعضاء الفرديين في منظمة دولية لا يُمنعون من اتخاذ موقف بشأن تحفظ على صك منشئ للمنظمة - وهي نقطة لم تتخذ اتفاقيتا فيينا أي موقف منها.
    Observa asimismo que, según el Estado parte, el hecho de que la autora no hiciera gestión alguna para aclarar las denuncias no ha permitido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar posición sobre el alcance y los límites de la aplicabilidad de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف ترى أن عدم قيام صاحبة البلاغ بخطوات من أجل إجلاء الادعاءات التي ساقتها لم يمكن السلطات الجزائرية حتى اليوم من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Observa asimismo que, según el Estado parte, el hecho de que la autora no hiciera gestión alguna para aclarar las denuncias no ha permitido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar posición sobre el alcance y los límites de la aplicabilidad de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف ترى أن عدم قيام صاحبة البلاغ بخطوات من أجل إجلاء الادعاءات التي ساقتها لم يمكن السلطات الجزائرية حتى اليوم من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار ميثاق السلم والمصالحة يحول دون تقديم أي طعن بهذا الشأن، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام أصحاب البلاغات بأي إجراءات حال دون تمكن السلطات الجزائرية، حتى الآن، من اتخاذ موقف بشأن نطاق أحكام هذا الميثاق وحدوده.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار ميثاق السلم والمصالحة يحول دون تقديم أي طعن بهذا الشأن، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام أصحاب البلاغات بأي إجراءات حال دون تمكن السلطات الجزائرية، حتى الآن، من اتخاذ موقف بشأن نطاق أحكام هذا الميثاق وحدوده.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que el autor no hiciera ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم تقديم صاحب البلاغ ادعاءاته للنظر فيها هو ما حال حتى الآن دون تمكين السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.
    La directriz 2.8.7 no excluye que los Estados o las organizaciones internacionales miembros de una organización internacional tomen posición sobre la validez o la oportunidad de una reserva relativa al instrumento constitutivo de la organización. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة إبداء تحفظ على وثيقة مُنشئة للمنظمة.
    La directriz 2.8.7 no excluye que los Estados o las organizaciones internacionales miembros de una organización internacional tomen posición sobre la validez o la oportunidad de una reserva al instrumento constitutivo de la organización. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن صحة أو ملاءمة تحفظ على الوثيقة المنشئة للمنظمة.
    La directriz 2.8.7 no excluye que los Estados o las organizaciones internacionales miembros de una organización internacional tomen posición sobre la validez o la oportunidad de una reserva al instrumento constitutivo de la organización. UN لا يمنع المبدأ التوجيهي 2-8-7 الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في منظمة دولية من اتخاذ موقف بشأن جواز أو ملاءمة تحفظ على صك تأسيسي للمنظمة.
    La Comisión podría adoptar una posición sobre esta propuesta después de que haya analizado detenidamente en el cuadragésimo noveno período de sesiones todas las políticas relacionadas con la contratación de personal. UN وتستطيع اللجنة اتخاذ موقف بشأن الاقتراح بعد أن تكون قد أجرت تحليلا متعمقا لجميع السياسات المتصلة بتعيين الموظفين في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Los ministros de relaciones exteriores de muchos pequeños países carecían de los recursos necesarios para verificar que la admisibilidad de cada reserva se les notificara, pero una nota del depositario podría servir para señalar a su atención la posible necesidad de adoptar una posición sobre la reserva de que se tratara. UN وقيل إن وزارات الخارجية في كثير من البلدان الصغيرة لا تحوز الموارد اللازمة للتحقق مما إذا كان كل تحفظ تبلغ به تحفظ مسموح، وأن ورود مذكرة من الوديع ربما تؤدي هذه الغاية بتوجيه النظر إلى الحاجة المحتملة إلى اتخاذ موقف بشأن التحفظ المعني.
    Algunas delegaciones dijeron que era necesario aclarar el carácter concreto de las controversias o situaciones de las que se ocuparía el mecanismo, ya que resultaba imposible pronunciarse sobre la propuesta revisada si se carecía de esa información de tanta importancia jurídica. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن توضح بالضبط طبيعة المنازعات أو الحالات التي تعالجها اﻵلية ﻷنه من المستحيل اتخاذ موقف بشأن المقترح المنقح في غياب مثل تلك المعلومات الهامة قانونيا.
    Otras delegaciones acogieron con beneplácito la iniciativa de Ghana, pero indicaron que era necesario conocer más detalles antes de poder adoptar una posición al respecto. UN وأشارت وفود أخرى، وهي ترحب بمبادرة غانا، إلى الحاجة إلى مزيد من التفاصيل لتمكينها من اتخاذ موقف بشأن هذه المبادرة.
    Por ello, la delegación francesa no está ahora en condiciones de asumir una posición sobre el particular. UN ولهذا السبب، فإن وفده ليس بمستطاعه اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة في الوقت الراهن.
    Tres delegaciones solicitaron una reunión consultiva oficiosa para hablar del Reglamento Financiero y otra señaló que era difícil adoptar una postura sobre la cuestión sin disponer de información más detallada. UN وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً.
    Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. UN ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة.
    k) La Comisión aceptó la reclasificación propuesta del puesto de Director Adjunto de la Dirección Regional de África en la categoría D-2; sin embargo, como la Comisión no recibió la confirmación que había solicitado en cuanto a si la División de Personal del PNUD ya había reclasificado otros puestos cuya reclasificación se había propuesto, no pudo pronunciarse con respecto a las demás propuestas de reclasificación de puestos básicos; UN )ك( وافقت اللجنة على إعادة التصنيف المقترحة لمنصب نائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا برتبة مد - ٢، بيد أنه نظرا ﻷن اللجنة لم تتلق تأكيدا عما إذا كانت شعبة شؤون الموظفين التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفت فعلا المناصب اﻷخرى المقترح إعادة تصنيفها، فإن اللجنة الاستشارية لم تتمكن من اتخاذ موقف بشأن المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإعادة تصنيف الوظائف اﻷساسية؛
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad que plantea la existencia de armas nucleares concede a la comunidad internacional el derecho a adoptar una posición con respecto a la ilegalidad de tales armas. UN كما أن تهديد بقاء البشرية بسبب وجود اﻷسلحة النووية يمنح المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف بشأن عدم مشروعية هذه اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus