Es necesario adoptar un enfoque integrado y más sistémico, y otorgarle atención prioritaria. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متكامل وأكثر شمولا وأن يكون من الأولويات. |
Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. | UN | ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط. |
Las Naciones Unidas están en una posición idónea para adoptar un enfoque integrado de las interrelaciones entre los sistemas mundiales y aprovechar los conocimientos acumulados por los órganos y organismos especializados, entre ellos las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٠١ - وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷمم المتحدة تتمتع بوضع فريد يتيح لها اتخاذ نهج متكامل لتحقيق الترابط المشترك بين النظم العالمية، مع جلب خبرات الوكالات والهيئات المتخصصة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
ii) Número de foros que promueven un enfoque integrado de la diplomacia preventiva y la asistencia humanitaria | UN | ' 2` عدد المنتديات التي تشجع اتخاذ نهج متكامل للدبلوماسية الوقائية والمساعدة الإنسانية |
Respaldamos que el OIEA adopte un enfoque integrado en esta esfera, en particular a través de proyectos modelo, marcos de planificación nacional y de planificación sectorial. | UN | وإننا نؤيد اتخاذ نهج متكامل للوكالة في هذا المجال، لا سيما عن طريق استخدام المشاريع النموذجية واﻷطر التخطيطية القطريــة والتخطيط القطاعـــي. |
La consolidación de una paz sostenible requiere un enfoque integrado con coherencia entre las actividades que se realicen en los ámbitos de la política, la seguridad, el desarrollo, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ويقتضي بناء السلام المستدام اتخاذ نهج متكامل يضمن الاتساق فيما بين الأنشطة في مجالات السياسة والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque holístico para eliminar las formas múltiples e interrelacionadas de discriminación que sufren las mujeres romaníes y lograr cuanto antes su igualdad de hecho mediante la coordinación de todos los organismos que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los romaníes, la no discriminación y la igualdad entre los sexos. | UN | 344 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة من نساء الروما والإسراع بتحقيق مساواتها الفعلية من خلال التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
La financiación para el desarrollo tampoco tiene que ver únicamente con la asistencia oficial para el desarrollo: en Monterrey, la comunidad internacional ha confirmado la necesidad de adoptar un enfoque integrado para movilizar todas las fuentes de financiación. | UN | كما أن تمويل التنمية لا يتعلق فقط بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛ ففي مونتيري، وافق المجتمع الدولي على ضرورة اتخاذ نهج متكامل من شأنه تعبئة جميع مصادر التمويل. |
Debería alentarse a los países a adoptar un enfoque integrado de la gestión de los productos químicos al solicitar asistencia y cooperación a los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على اتخاذ نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية عند طلب المساعدة والتعاون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Algunas delegaciones estimaron que habría que adoptar un enfoque integrado del tráfico ilícito de drogas en los planos subregional, regional e internacional y que los acuerdos de cooperación deberían aplicarse no sólo en el plano subregional sino también en el regional. | UN | ١٤٢ - وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بضرورة اتخاذ نهج متكامل على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية إزاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات وضرورة عدم اقتصار تطبيق اتفاقات التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي بل وتطبيقها على الصعيد الإقليمي أيضا. |
d) Enfoque basado en los ecosistemas: Al adoptar un enfoque integrado de la gestión de los recursos hídricos, los países deberían tener en cuenta toda la gama de repercusiones ambientales aguas arriba y aguas abajo a la hora de adoptar políticas. | UN | (د) النهج القائم على النظام الإيكولوجي: لدى اتخاذ نهج متكامل لإدارة الموارد المائية، ينبغي أن تضع البلدان في اعتبارها النطاق الكامل للتأثيرات في منابع الأنهار ومصابها في عملية صنع السياسات العامة. |
Enfoque basado en los ecosistemas: Al adoptar un enfoque integrado de la gestión de los recursos hídricos, los países deberían tener en cuenta toda la gama de repercusiones ambientales aguas arriba y aguas abajo a la hora de adoptar políticas. | UN | (د) النهج القائم على النظام الإيكولوجي: ولدى اتخاذ نهج متكامل لإدارة الموارد المائية، ينبغي أن تضع البلدان في اعتبارها النطاق الكامل للتأثيرات في منابع الأنهار ومصباتها في عملية صنع السياسات العامة. |
III. Medidas que pueden adoptar los Estados Cabe señalar que no todas las experiencias y prácticas de los Estados desarrollados pueden transferirse directamente y que cada una de las medidas descritas en la presente compilación debe evaluarse en un contexto nacional concreto, teniendo en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque integrado, así como de la cooperación internacional. | UN | 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي. |
El hecho de que África sea el continente con el mayor número de conflictos, además de tener los problemas más importantes en materia de desarrollo, demuestra claramente que la filosofía en la que se basa el informe del Secretario General de abril de 1998 (A/53/871) -- es decir, la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a África -- mantiene toda su vigencia. | UN | وكون أفريقيا القارة التي تزخر بأكبر عدد من الصراعات، والتي تقابلها أكثر التحديات الملموسة للتنمية، يبين بوضوح أن الفلسفة التي تحكم تقرير الأمين العام الصادر في نيسان/أبريل 1998 (A/52/871) - وأعني بها أهمية اتخاذ نهج متكامل نحو أفريقيا - ظلت سليمة تماما. |
El desarrollo sostenible y la protección del Mar Caribe exigen que se adopte un enfoque integrado de la ordenación en el que participen todos los sectores interesados. | UN | 27 - وتتطلب التنمية المستدامة لمنطقة البحر الكاريبى وحماية المنطقة اتخاذ نهج متكامل يشمل جميع الأطرف المؤثرة ذات الصلة. |
Por otra parte, instamos a la comunidad de donantes a que adopte un enfoque integrado con respecto a esta cuestión, ya que no se trata sólo de un problema de hambruna, sino también de un problema más amplio de salud pública, relacionado con el agua y saneamiento. | UN | ومرة أخرى نناشد مجتمع المانحين اتخاذ نهج متكامل حيال المشكلة، إذ أن هذه ليست مجرد مسألة مجاعة فحسب، وإنما هي مشكلة تعنى بقضية الصحة العامة على نطاق أوسع تتعلق بالماء والتصحاح. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado orientado a eliminar las formas múltiples de discriminación de que son objeto las mujeres de minorías étnicas y a que acelere el logro de su igualdad de facto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque integrado orientado a eliminar las formas múltiples de discriminación de que son objeto las mujeres de minorías étnicas y a que acelere el logro de su igualdad de facto. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة للتمييز الذي تواجهه نساء الأقليات العرقية ولتسريع وتيرة تحقيق مساواتهن الفعلية. |
Reafirmamos la existencia de un vínculo intrínseco entre la paz y el desarrollo, que requiere un enfoque integrado de la prevención, solución y gestión de los conflictos. | UN | ٨١ - ونعيد تأكيد وجود صلة أصيلة بين السلام والتنمية اﻷمر الذي يستلزم اتخاذ نهج متكامل لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
El cumplimiento de las tareas complejas y cambiantes que suponen actualmente las operaciones de mantenimiento de la paz requiere un enfoque integrado y más coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de que la comunidad internacional mejore su capacidad de mantener la paz y la seguridad. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والمتغيرة لحفظ السلام في وقتنا هذا اتخاذ نهج متكامل والاضطلاع بمزيد من التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte un enfoque holístico para eliminar las formas múltiples e interrelacionadas de discriminación que sufren las mujeres romaníes y lograr cuanto antes su igualdad de hecho mediante la coordinación de todos los organismos que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los romaníes, la no discriminación y la igualdad entre los sexos. | UN | 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة من نساء الروما والإسراع بتحقيق مساواتها الفعلية من خلال التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |