"اتخذت التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptado las medidas
        
    • tomado las medidas
        
    • se han adoptado medidas
        
    • las medidas tomadas
        
    • han tomado medidas
        
    • ha adoptado medidas
        
    • había adoptado medidas
        
    • ha tomado medidas
        
    • se adoptaron medidas
        
    • tomó las medidas
        
    • adoptó las medidas
        
    • tomado disposiciones
        
    • tomado todas las medidas
        
    Para prevenir toda adulteración, falsificación o utilización fraudulenta de documentos de viaje y documentos de identidad, se han adoptado las medidas siguientes: UN وسعيا إلى منع تزييف أوراق السفر ووثائق الهوية وتزويرها والغش في استخدامها، اتخذت التدابير التالية:
    Se han adoptado las medidas apropiadas para atajar rápidamente los comportamientos inaceptables de unos pocos. UN وقد اتخذت التدابير الملائمة لكفالة التصدي السريع للسلوك غير المقبول حتى وإن أتت به قلة.
    Asimismo, las autoridades correspondientes de Bolivia han tomado las medidas pertinentes para el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 3 de la citada resolución. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    Y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: UN وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين:
    Dicha notificación es esencial no solamente para que el Comité pueda desempeñar sus funciones, especialmente la de evaluar si las medidas tomadas por el Estado Parte eran las estrictamente requeridas por las exigencias de la situación, sino también para permitir que los Estados Partes cumplan con su obligación de velar por el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، لا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، إنما لتجيز أيضاً للدول الأطراف الأخرى رصد الامتثال لأحكام هذا العهد.
    Se han tomado medidas para garantizar el acceso al tratamiento gratuito a todos los mauritanianos, así como a todas las personas que viven en Mauritania. UN وقد اتخذت التدابير لضمان حصول جميع الموريتانيين، على العلاج المجاني، وجميع من يعيشون على أراضي موريتانيا.
    En ese contexto, el Níger ha adoptado medidas de protección del medio ambiente y emprendido una campaña en gran escala que está en marcha para sensibilizar a la población. UN وذكرت في هذا الصدد، أن النيجر اتخذت التدابير اللازمة لحماية البيئة وهي تشن حملة مستمرة وعلى نطاق واسع لتوعية السكان.
    Su Gobierno atribuía gran importancia a África. Por ello, había adoptado medidas para promover su cooperación con África y seguiría apoyando el desarrollo de ese continente. UN وتعلق حكومته أهمية بالغة على أفريقيا، وقد اتخذت التدابير لتعزيز تعاونها مع أفريقيا، وستواصل دعم التنمية اﻷفريقية.
    Su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. UN وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها.
    El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que la raíz del dictamen del Comité había adoptado las medidas que se indican a continuación. UN تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    Se han adoptado las medidas necesarias para compensar a las víctimas por los daños sufridos. UN وقد اتخذت التدابير اللازمة للتعويض عن الضرر الذي ألم بالضحايا.
    Se han adoptado las medidas recomendadas por la Junta. UN اتخذت التدابير التي أوصى بها المجلس.
    Se han adoptado las medidas administrativas e institucionales necesarias para atender a la cuestión, aunque el entorno de política y organización no siempre estuviera claro. UN وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما.
    El Gobierno informó además de que había tomado las medidas apropiadas para facilitar el retorno de los niños y la madre. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما.
    Un Estado Miembro afirmó que había tomado las medidas necesarias para asegurarse de que no se repitiera lo ocurrido. UN وأكدت إحداهما أنها اتخذت التدابير اللازمة لمنع تكرّر وقوع حادثة كهذه.
    Además, se han adoptado medidas para impedir que una persona vuelva a ser detenida por los mismos cargos después de su puesta en libertad. UN ولقد اتخذت التدابير اللازمة أيضا لمنع إعادة القبض على الأشخاص بنفس التهمة بعد إطلاق سراحهم.
    Dicha notificación es esencial no solamente para que el Comité pueda desempeñar sus funciones, especialmente la de evaluar si las medidas tomadas por el Estado Parte eran las estrictamente requeridas por las exigencias de la situación, sino también para permitir a otros Estados Partes vigilar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، ولا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، ولكن لتمكّن أيضاً الدول الأطراف الأخرى من رصد الامتثال لأحكام العهد.
    Los Estados miembros y asociados han tomado medidas para incorporar la perspectiva de género en los programas de diversos órganos del MERCOSUR. UN وأوضح أن الدول الأعضاء والدول المنتسبة اتخذت التدابير اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جداول أعمال هيئات السوق المختلفة.
    No obstante, la República Democrática Popular Lao ha adoptado medidas adecuadas para controlar y congelar los activos de los terroristas. UN على أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتخذت التدابير المناسبة لمراقبة وتجميد ممتلكات الإرهابيين.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aclaró que había adoptado medidas para avanzar en el logro del equilibrio en materia de género. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أنها اتخذت التدابير اللازمة لتحسين التوازن بين الجنسين.
    Es el Gobierno quien ha tomado medidas para garantizar su seguridad. UN فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها.
    Luego de la introducción de los servicios de traducción remota en 1995, se adoptaron medidas para uniformar esa práctica, que ha permitido obtener economías considerables. UN وفي أعقاب اﻷخذ بعملية الترجمة من بُْعد في عام ١٩٩٥ اتخذت التدابير لجعل هذه الممارسة معيارا موحدا أدى إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    Que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional tomó las medidas necesarias enviando a miembros del Comité Nacional del SINAPRED a la Región Autónoma del Atlántico Norte para ponerse al frente de la situación. IV UN وأن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية اتخذت التدابير اللازمة بأن أوفدت أعضاء اللجنة الوطنية والنظام الوطني إلى إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي، من أجل مواجهة الوضع.
    No bien se le notificó el robo, el Gobierno adoptó las medidas necesarias y el vehículo se localizó y se devolvió a la Embajada. UN وحالما أُبلغت الحكومة بهذه السرقة، اتخذت التدابير اللازمة وعُثر على السيارة وردت إلى السفارة.
    Su Gobierno se ha propuesto la tarea de fomentar el desarrollo social y ha tomado disposiciones para apoyar a las empresas pequeñas y medianas empobrecidas, garantizar la soberanía y la seguridad alimentaria y nutricional, y revertir la privatización de los servicios de educación y salud. UN وتركز حكومتها على التنمية الاجتماعية وقد اتخذت التدابير لدعم الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تتعرض لصعوبات مالية، ولضمان الأمن الغذائي والتغذوي، والرجوع عن خصخصة خدمات الصحة والتعليم.
    77. La Sra. Rasheed (Observadora del Estado de Palestina) pregunta al Relator Especial si podrá verificar la afirmación realizada por Israel de que ha tomado todas las medidas necesarias para evitar causar daños a la población civil bajo su ocupación. UN 77 - السيدة رشيد (المراقب عن دولة فلسطين): سألت المقرر الخاص عمّا إذا كان بإمكانه التحقّق من زعم إسرائيل بأنها اتخذت التدابير لعدم إلحاق الضرر بالسكان المدنيين والعائشين تحت احتلالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus