el Gobierno ha adoptado medidas en contra de esas prácticas, emprendiendo una reforma legislativa y condenando firmemente esos actos. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة هذه الممارسات إذ قامت بإصلاح تشريعي ونددت بهذه الأفعال بكل شدة. |
el Gobierno ha adoptado medidas contundentes contra estas prácticas extrajudiciales y ha hecho comparecer ante la justicia a los responsables. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير مشددة ضد هذه الممارسات التي تجري خارج النظام القضائي، وذلك بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Desde entonces, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a lograr la reconstrucción del país, la reconciliación nacional, la rehabilitación, la repatriación y el reasentamiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت الحكومة تدابير لبناء البلد من جديد، وللمصالحة الوطنية، وإعادة التأهيل، وإعادة النازحين إلى الوطن وإعادة الاستيطان. |
el Gobierno adoptó medidas de austeridad para mantener el gasto público dentro de los límites convenidos con las instituciones de Bretton Woods y siguió luchando contra la corrupción. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تقشف لإبقاء النفقات العامة ضمن الحدود المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز. |
Además, el Gobierno ha tomado medidas para liberar los precios, con el objetivo de liberar el comercio. | UN | وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة. |
el Gobierno ha adoptado medidas para poner fin al problema en el ámbito local, alentando sobre todo a las comunidades a que entreguen sus armas y pidiendo a los zapatistas que colaboren en esa tarea. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض. |
Asimismo, el Gobierno ha adoptado medidas para aplicar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وبالمثل، فقد اتخذت الحكومة تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el Gobierno ha adoptado medidas para promover una representación equilibrada de hombres y mujeres en esos distintos sectores. | UN | اتخذت الحكومة تدابير للحث على تمثيل المرأة والرجل بشكل متوازن في مختلف قطاعاتها. |
el Gobierno ha adoptado medidas suplementarias para impedir la posible utilización del territorio nacional con fines terroristas. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
el Gobierno ha adoptado medidas suplementarias para impedir la utilización eventual del territorio nacional con fines terroristas. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
el Gobierno ha adoptado medidas para lograr ese equilibrio y los educadores bhutaneses han respondido reforzando la enseñanza de los valores en las escuelas. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحقيق هذا التوازن واستجاب المعلمون البوتانيون بتعزيز التربية الخاصة بالقيم في المدارس. |
En la esfera de la reducción de la demanda, el Gobierno ha adoptado medidas para ofrecer tratamiento, programas de rehabilitación y campañas de educación para estudiantes y el público en general. | UN | وفي مجال الحد من الطلب، اتخذت الحكومة تدابير لتوفير العلاج وبرامج إعادة التأهيل وحملات تثقيفية للطلاب ولعامة الجمهور. |
14.1 Durante el período abarcado por el informe, el Gobierno adoptó medidas para promover el empoderamiento de la mujer en las zonas rurales. | UN | 14-1 خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت الحكومة تدابير لتعزيز تمكين المرأة في المناطق الريفية. |
Durante ese mismo período, el Gobierno adoptó medidas para desarrollar el sistema judicial, pero persisten ciertos problemas tanto de capacidad como institucionales, y con frecuencia se ven agravados por los acontecimientos políticos. | UN | وخلال الفترة نفسها، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين النظام القضائي، إلا أن تحديات القدرة والتحديات المؤسسية لا تزال قائمة، وكثيرا ما تطغى عليها الأحداث السياسية. |
Durante el período de 1996 a 2001, el Gobierno adoptó medidas para acelerar el acceso de las niñas a la educación secundaria. | UN | 67 - في الفترة من 1996-2001، اتخذت الحكومة تدابير لتعجيل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي. |
Desde 1992, el Gobierno ha tomado medidas graduales para ampliar la enseñanza media gratuita a los distritos. | UN | ومنذ عام 1992، اتخذت الحكومة تدابير تدريجية لتوسيع نطاق التعليم المتوسط المجاني ليشمل المقاطعات. |
el Gobierno ha tomado medidas con objeto de alentar a los explotadores agrícolas individuales. | UN | ولقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى تشجيع المستثمرين الزراعيين الفرديين. |
En el ámbito nacional, el Gobierno ha tomado medidas restrictivas para la concesión de visados a nacionales y personas provenientes de ciertos países. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت الحكومة تدابير لتقييد منح التأشيرات للرعايا والأشخاص القادمين من بلدان معينة. |
En los últimos dos años, el Gobierno ha aplicado medidas prácticas específicas para garantizar su seguridad económica. | UN | وعلى مدى العامين الماضيين اتخذت الحكومة تدابير عملية محددة لضمان أمنها الاقتصادي. |
el Gobierno tomó medidas para informar a los órganos del Estado, las organizaciones públicas y las masas acerca de la idea de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 62 - اتخذت الحكومة تدابير لتعريف أجهزة الدولة والمنظمات العامة والجماهير بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Podrán darse esas condiciones si el Gobierno toma medidas apropiadas, en coordinación con los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
En línea con su política coherente y después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Gobierno introdujo medidas adicionales con el fin de mejorar los controles de exportaciones existentes. | UN | وتمشيا مع السياسة المتسقة للحكومة وفي أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت الحكومة تدابير إضافية تهدف إلى تعزيز ضوابط التصدير الحالية. |
el Gobierno había adoptado medidas especiales para garantizar que esos derechos, incluidos los derechos al empleo, la educación y la libertad religiosa, se aplicaran apropiadamente. | UN | فقد اتخذت الحكومة تدابير خاصة لكفالة إعمال هذه الحقوق على النحو الواجب، بما في ذلك الحق في العمل والتعليم وحرية الدين. |
Durante años, el Gobierno ha venido tomando medidas a fin de crear un ambiente propicio para el desarrollo económico y social mediante la garantía de acceso, como cuestión de derecho, a oportunidades sociales y económicas equitativas e iguales, y la ampliación, al mismo tiempo, de la participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وعلى مـدار السنين اتخذت الحكومة تدابير لتهيئـة بيئـة تمكينيـة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق تأمين الحصول، كحــق أصيل، على الإنصاف والمساواة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية مع التوسـع العريض في المشاركة في عملية صنع القرار. |
el Gobierno ya ha tomado medidas para hacer frente a la degradación del medio ambiente. | UN | ولقد اتخذت الحكومة تدابير لمعالجة التدهور البيئي. |