"اتخذت الحكومة خطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno ha adoptado medidas
        
    • el Gobierno adoptó medidas
        
    • el Gobierno ha tomado medidas
        
    • el Gobierno tomó medidas
        
    • el Gobierno había adoptado medidas
        
    • el Gobierno ha dado pasos
        
    • adoptó el Gobierno alguna medida
        
    el Gobierno ha adoptado medidas para mejorar esta situación y sus propuestas se explican en detalle en el informe. UN وقـد اتخذت الحكومة خطوات لتحسين الحالة وترد مقترحاتها مفصلة في التقرير.
    Para aumentar el empleo a corto plazo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover el establecimiento de un centro de consultas y experiencia profesional para los trabajadores de edad. UN ولتوسيع فرص العمل لفترة قصيرة، اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز إنشاء مركز لتجميع الموارد من الخبرات المهنية لكبار السن.
    El año pasado el Gobierno adoptó medidas sustanciales para corregir la situación. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    Cabe señalar que en varias oportunidades durante el período se produjeron incidentes de retorno forzado y el Gobierno adoptó medidas inmediatas para garantizar el cumplimiento de las normas mencionadas. UN ومما هو جدير بالذكر أنه في مناسبات عديدة خلال الفترة التي وقعت فيها حوادث العودة القسرية، اتخذت الحكومة خطوات فورية لضمان الامتثال لهذه القواعد والنظم.
    Además, el Gobierno ha tomado medidas importantes para fortalecer la atmósfera de confianza mutua y hacer posible la reconciliación. UN وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا.
    Cuando fue atacado el Ejército libanés, y masacrados sus soldados, el Gobierno tomó medidas para proteger a las mujeres y los niños que vivían en los campamentos palestinos, y el Ejército pagó un precio muy elevado por esa protección. UN وعندما تم شن هجوم على الجيش اللبناني وتعرض جنود الجيش إلى المذابح، اتخذت الحكومة خطوات لحماية النساء والأطفال الذين يعيشون في المخيمات الفلسطينية، ودفع الجيش ثمنا غاليا من أجل حمايتهم.
    Pese a esas dificultades, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la recaudación de ingresos fiscales y controlar los gastos. UN ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة.
    el Gobierno ha adoptado medidas para fortalecer el control de sus fronteras contra los terroristas y sus actividades. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز الرقابة على حدودها ضد الإرهابيين وأنشطتهم.
    el Gobierno ha adoptado medidas concretas para aplicar la Directiva como la aprobación de la Ley comunitaria de 2003. UN وبالموافقة على مشروع قانون المجتمع لعام 2003، اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتنفيذ التوجيه.
    el Gobierno ha adoptado medidas concretas para desarrollar el sector. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتطوير هذا القطاع.
    el Gobierno ha adoptado medidas para incrementar el número de mujeres en puestos políticos, administrativos y de servicios gubernamentales. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة عدد النساء في الدوائر الحكومية والإدارية والوظائف السياسية.
    el Gobierno ha adoptado medidas positivas y pragmáticas para mejorar la participación y visibilidad de todas las mujeres en las estructuras de toma de decisiones en el plano comunitario. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية فيما يتعلق بالبرمجة لتحسين مشاركة ومكانة جميع النساء في هياكل وضع القرار على مستوى القاعدة الشعبية وذلك في جميع الهياكل.
    Además, el Gobierno adoptó medidas para acrecentar la participación de la mujer en el cuerpo diplomático y en la política internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي وفي السياسات الدولية.
    Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. UN وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة.
    Durante el año anterior, el Gobierno adoptó medidas para facilitar y hacer más rentable la dirección de una empresa, de modo que se incrementara el número de mujeres participantes en las redes informales a las que se recurre para la contratación de personal directivo superior. UN وأثناء العام المنصرم اتخذت الحكومة خطوات لجعل إدارة الشركات أكثر سهولة وربحا بغية زيادة عدد المشاركات في الشبكات غير الرسمية التي يجري منها التوظيف في المناصب الإدارية العليا.
    En respuesta a esos incidentes, el Gobierno adoptó medidas importantes para mejorar la seguridad y poner freno a la indisciplina en las fuerzas de seguridad. UN 12 - واستجابة لهذه الأحداث، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتحسين الأمن ووضع حد لعدم الانضباط وسط قوات الأمن.
    el Gobierno ha tomado medidas para hacer que las viviendas sean más accesibles a la población y ha puesto en marcha un programa de actividades para fomentar la urbanización. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لزيادة امكانية حصول السكان على السكن وشرعت في القيام ببرنامج أنشطة للتشجيع على التحضر.
    el Gobierno ha tomado medidas para aplicar esos principios en todos los aspectos de sus actividades militares. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية.
    Además, el Gobierno ha tomado medidas para el desarrollo de los sectores de la ganadería y la pesca. UN إضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات من أجل تنمية قطاعي تربية الماشية ومصائد الأسماك.
    Después del período comprendido en el informe, el Gobierno tomó medidas tendientes a simplificar e integrar el sistema de beneficios, a fin de asegurar que la asistencia llegase a las personas más necesitadas. UN 204 - بعد انقضاء الفترة التي يغطيها التقرير، اتخذت الحكومة خطوات لتبسيط وإدماج نظام الاستحقاقات للتأكد من أن المساعدة تصل إلى الأشخاص الذين بحاجة إليها.
    Pese a esas dificultades, el Gobierno había adoptado medidas para mejorar la recaudación de ingresos fiscales y controlar los gastos. UN ورغم هذه الصعوبات، اتخذت الحكومة خطوات لتحسين تحصيل الإيرادات ونفقات المراقبة.
    el Gobierno ha dado pasos concretos para fortalecer con nuevas medidas el riguroso sistema de control que se aplica para verificar el cumplimiento de las medidas de bloqueo. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات محددة لفرض تدابير جديدة لتعزيز نظام الرقابة الصارم الذي يُطبّق من أجل التحقق من التقيّد بالحصار.
    22. Desde la presentación de su último informe, ¿adoptó el Gobierno alguna medida destinada a reformar el marco reglamentario de microfinanciación y concesión de microcréditos con el fin de dar preferencia a los programas y proyectos que están especialmente destinados a las mujeres, en particular las que son cabezas de familia en zonas rurales (véase párr. 180)? UN 22 - هل اتخذت الحكومة خطوات لإصلاح الإطار التنظيمي الحالي لتقديم التمويلات والقروض الصغرى منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، لمنح وضع خاص للبرامج والمشاريع المهيأة بشكل خاص لخدمة المرأة، ولا سيما معيلات الأسر المعيشية في البيئات الريفية (انظر الفقرة 180)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus