"اتخذت بالفعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya adoptadas
        
    • ya se han adoptado
        
    • ya han emprendido
        
    • ya se han tomado
        
    • ya ha adoptado
        
    • ya han adoptado
        
    • ya ha tomado
        
    • se han adoptado ya
        
    • ya se ha
        
    • ya había adoptado
        
    • ya se habían adoptado
        
    • tomado ya
        
    • ha adoptado ya
        
    • ya habían tomado
        
    • ya estaban adoptando
        
    En primer lugar, las decisiones ya adoptadas en este sentido deben aplicarse sin demoras indebidas. UN ففي المرحلة اﻷولى، يتعين أن تنفذ دون إبطاء لا مبرر له القرارات التي اتخذت بالفعل في هذا الصدد.
    A continuación, se destacan brevemente estas actividades, y se ofrece un panorama de las medidas ya adoptadas y de las grandes tareas que han de abordarse en el futuro. UN وفيما يلي خلاصة موجزة عن تلك اﻷنشطة بالاضافة الى نظرة عامة على الاجراءات التي اتخذت بالفعل والمهام الرئيسية المقبلة.
    ya se han adoptado algunas medidas; sin embargo, distan mucho de ser suficientes. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية.
    En relación con ello, ya se han tomado recaudos para obtener espacio de oficinas en Zagreb y Sarajevo. UN وفي هذا الصدد، اتخذت بالفعل ترتيبات للحصول على أماكن للمكاتب في زغرب وسراييفو.
    A este respecto, una comisión coordinadora sobre derechos humanos ya ha adoptado más de 150 decisiones legales y administrativas. UN وقد اتخذت بالفعل لجنة تنسيقية لحقوق اﻹنسان أكثر من ١٥٠ قرارا قانونيا وإداريا في هذا الصدد.
    La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En el presente informe se explican las medidas ya adoptadas y se enuncian las medidas que la Secretaría ha de adoptar en el futuro para ejecutar el plan. UN ويوضح التقرير الخطوات التي اتخذت بالفعل كما يحدد الخطوات التي ستتخذها اﻷمانة في المستقبل لتنفيذ الخطة.
    El aumento de la consignación estaba previsto, ya que es consecuencia de decisiones ya adoptadas. UN وقد كانت الزيادة في الاعتماد متوقعة حيث أنها نتيجة لقرارات اتخذت بالفعل.
    Así pues, ninguna de las medidas ya adoptadas por recomendación de los expertos independientes influiría en el proceso normal de adopción de decisiones de los órganos rectores de la Organización. UN وبالتالي، فإنه ليس من شأن أي إجراء من الاجراءات التي اتخذت بالفعل بتوصية من الخبيرين المستقلين أن يعوق عملية صنع القرار العادية لدى الهيئات اﻹدارية بالمنظمة.
    Mantiene su compromiso de promover dicha inscripción en el país y, en este sentido, ya se han adoptado algunas medidas para hacer efectivo dicho compromiso. UN وتؤكّد أنها لا تزال ملتزمة بتشجيع تسجيل المواليد في البلد، وأنها اتخذت بالفعل بعض التدابير في هذا الصدد، منها ما يلي:
    Nos complace señalar que ya se han adoptado algunas de las medidas necesarias para la remoción eficaz de minas. UN وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل.
    Por esa razón, acoge con beneplácito las medidas que ya se han adoptado a estos fines. UN وإن الاتحاد يرحب لذلك بالتدابير التي اتخذت بالفعل لبلوغ هذه الغاية.
    ya se han tomado algunas medidas positivas e impor-tantes y el proceso se puede completar con nuevas propuestas. UN لقد اتخذت بالفعل بعض الخطوات اﻹيجابية الهامة، ويمكن لاقتراحات إضافية أن تكمل هذه العملية.
    Hemos tomado nota con satisfacción de que ya se han tomado medidas en ese sentido. UN ونلاحظ مع الارتياح الخطوات التي اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه.
    La Junta observa con agrado que la Administración ya ha adoptado medidas para aplicar varias de las recomendaciones. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات لتنفيذ عدد من التوصيات.
    Algunas entidades subregionales y regionales ya han adoptado algunas medidas para atender las necesidades propias de los países menos adelantados: UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    Malasia ya ha tomado varias medidas para ayudar a reducir su dependencia de los combustibles fósiles. UN وفي ختام كلمته قال إن ماليزيا قد اتخذت بالفعل عدة تدابير تساعد في تقليل اعتمادها علي الوقود الأحفوري.
    Se han previsto fondos para sufragar la aplicación de las decisiones intergubernamentales (tanto las que se han adoptado ya este año como las que se adoptarán probablemente) que van a afectar al volumen de consignaciones que deberá aprobar la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ولدى إعداد هذا المخطط، رصد اعتماد تحسبا للقرارات الحكومية الدولية التي اتخذت بالفعل في هذه السنة والقرارات التي ستتخذ والتي سيكون لها أثر على مستوى الاعتمادات التـي ستوافـق عليهـا الجمعيـة العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Confirmada en 2006 la existencia de gripe aviar en el Iraq, ya se ha organizado una respuesta concertada para contener la enfermedad. UN وعلى إثر تأكيد وجود إصابات بالإنفلونزا الطيرية في العراق في عام 2006، اتخذت بالفعل إجراءات متضافرة لاحتواء هذا المرض.
    Sudáfrica había acogido con satisfacción esas resoluciones judiciales y ya había adoptado medidas para aplicarlas. UN وقد رحَّبت جنوب أفريقيا بهذين القرارين وقد اتخذت بالفعل خطوات لتنفيذهما.
    El sistema judicial en su conjunto debía perfeccionarse, para lo que ya se habían adoptado medidas. UN فنظام العدالة برمته في حاجة إلى تعزيز، وقد اتخذت بالفعل تدابير في سبيل ذلك.
    No es suficiente con que se diga que el Comité ha tomado ya una decisión. UN فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف.
    A tal fin, ha adoptado ya una serie de medidas a nivel nacional y, en especial, ha intensificado la vigilancia en el campo financiero. UN ولتحقيق هذا الغرض، اتخذت بالفعل سلسلة من التدابير على الصعيد الوطني، وقامت، على وجه الخصوص بتشديد الرقابة في المجال المالي.
    Se observó que diversos Estados ya habían tomado medidas a nivel nacional para poner fin a la práctica de cercenar las aletas de los tiburones. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    Aunque algunas organizaciones internacionales ya estaban adoptando diversas disposiciones para promover la seguridad alimentaria en diferentes niveles, muy pocas tenían por fin explícito apoyar la realización de los derechos a la alimentación y la nutrición. UN وعلى الرغم من أن المنظمات الدولية اتخذت بالفعل تدابير متنوعة لتعزيز اﻷمن الغذائي على شتى المستويات، فإن التدابير الموضوعة خصيصاً لدعم إعمال الحق في الغذاء والتغذية قليلة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus