"اتخذت عددا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptado una serie
        
    • ha adoptado varias
        
    • ha tomado varias
        
    • ha tomado diversas
        
    • ha tomado una serie
        
    • ha adoptado diversas
        
    • adoptado un conjunto
        
    • han adoptado diversas
        
    • ha tomado algunas
        
    • ha emprendido varias
        
    • había adoptado varias
        
    • había adoptado diversas
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Ghana ha adoptado una serie de medidas para incrementar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes internas y promover la intensificación de la cooperación internacional en la esfera señalada. UN وعليه فإن حكومتها اتخذت عددا من التدابير لتعزيز فعالية إنفاذ قوانينها وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    Uno de los problemas más acuciantes es la trata de personas. Su Gobierno ha adoptado varias medidas en esa materia. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    4. La OCI ha tomado varias medidas en cumplimiento de los compromisos de Bruselas. UN 4 - وأوضح أن منظمته اتخذت عددا من الإجراءات امتثالا لالتزامات بروكسل.
    El Sr. HETTIARACHCHI (Sri Lanka) dice que su Gobierno ha tomado diversas medidas para erradicar la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía. UN ١٢ - السيد هيتيارتشي )سري لانكا(: قال إن حكومته اتخذت عددا من التدابير للقضاء على بغاء اﻷطفال واستغلالهم في المطبوعات الخليعة.
    Es satisfactorio comprobar que el poder judicial ha tomado una serie de iniciativas de reforma, en particular para eliminar la corrupción. UN وأضاف أنه يشعر بالارتياح لعلمه أن السلطة القضائية اتخذت عددا من مبادرات الإصلاح وخاصة لمكافحة الفساد.
    Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    En el ámbito de la participación de la mujer en el desarrollo, el Pakistán ha adoptado un conjunto de medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para promover esa Estrategia. UN وأشار إلى أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لتعزيز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    A nivel nacional, el Pakistán comunicó que había adoptado una serie de medidas para promover la armonía interconfesional y combatir la denigración de las religiones. UN وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    La respuesta del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz al informe de auditoría de la Oficina indicó que las FPNU habían adoptado una serie de medidas positivas para corregir los problemas y mejorar sus operaciones. UN وقد اتضح من الرد الذي بعثت به إدارة عمليات حفظ السلام ردا على تقريرنا عن مراجعة الحسابات أن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة قد اتخذت عددا من الخطوات الايجابية لتصحيح المشاكل وتحسين عملياتها.
    El Gobierno de Indonesia viene participando activamente en diversos mecanismos de fiscalización internacional de estupefacientes y también ha adoptado varias medidas legislativas y de prevención. UN وتشارك حكومة بلده بنشاط في آليات مختلفة للمراقبة الدولية للمخدرات كما اتخذت عددا من التدابير الوقائية والتشريعية.
    63. El Gobierno de China ha adoptado varias medidas importantes encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional. UN ٦٣ - وأوضح أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات الهامة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    De manera acorde con su política beligerante de imponer sus deseos por la fuerza y la intimidación, el Gobierno de Etiopía ha adoptado varias medidas hostiles e ilegales que han impedido que se relajaran las tensiones y han continuado intensificando el conflicto. UN وتمشيا مع هذه السياسة العدوانية من جانب حكومة إثيوبيا بفرض إرادتها بالقوة والتخويف، اتخذت عددا من اﻹجراءات العدائية وغير الشرعية التي حالت دون تخفيف التوتر وأدت إلى استمرار تصاعد النزاع.
    El Subsecretario General de Información Pública ha informado de que, ante los numerosos desafíos que debe enfrentar, el Departamento ya ha tomado varias medidas y adoptado nuevos enfoques y métodos de trabajo. UN ونظرا للتحديات العديدة التي تواجهها إدارة اﻹعلام، فقد اتخذت عددا من التدابير واعتمدت مناهج وطرقا جديدة للعمل للتغلب على هذه التحديات، مثلما أشار الى ذلك وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام.
    35. Antes de la adopción de una constitución oficial, estos derechos quedaron consagrados, en primer término, en el conjunto de las leyes fundamentales, bajo la autoridad de la Corte Suprema que, desde un comienzo, ha tomado diversas iniciativas tendientes a promover los principios incluidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٥٣ - وقالت إنه تم تدوين هذه الحقوق بوصفها جزءا من النظام القانوني اﻷساسي قبل اعتماد دستور رسمي وضمنتها المحكمة العليا، التي اتخذت عددا من المبادرات منذ البداية لتعزيز المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. UN وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم.
    Cabe señalar que la Alta Comisionada ha adoptado diversas medidas a ese respecto. UN وفي هذا الخصوص، تجدر الملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عددا من الإجراءات.
    Asimismo, Etiopía ha adoptado un conjunto de medidas para dar efecto a los resultados de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN 54 - وأردفت تقول إن إثيوبيا اتخذت عددا من التدابير لتنفيذ نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Sin embargo, aunque los países han adoptado diversas medidas y han avanzado en el cumplimiento de los compromisos relacionados con las cuestiones que se están examinando, queda mucho por hacer. UN ورغم أن البلدان قد اتخذت عددا من الإجراءات وأحرزت بعض التقدم في سبيل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسائل قيد النظر، لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله.
    Con todo, tras establecer por una ley normativa, el derecho de los serbios a estar representados proporcionalmente, la República de Croacia ha tomado algunas medidas para obligar a los serbios a cambiar su nacionalidad o religión o a abandonar el territorio de Croacia. UN غير أن جمهورية كرواتيا، بعد أن أثبتت حق الصربيين في أن يكونوا ممثلين بنسبة عددهم بموجب قانون معياري، اتخذت عددا من التدابير ﻹجبار الصربيين على تغيير جنسيتهم أو دينهم أو مغادرة أراضي كرواتيا.
    Además, para poner en práctica sus compromisos, Francia ha emprendido varias iniciativas con sus asociados de los países en desarrollo. UN ولكي تفي فرنسا بالتزاماتها، اتخذت عددا من الإجراءات مع شركائها في البلدان النامية.
    En junio, cuando la Asamblea General estableció el 15 de agosto como plazo para la presentación del informe sobre la ejecución del presupuesto, la Secretaría señaló que la Asamblea General había adoptado varias decisiones financieras complejas. UN فعندما حددت الجمعية العامة في حزيران/يونيه تاريخ ١٥ آب/أغسطس موعدا نهائيا لتقديم تقرير اﻷداء، لاحظت اﻷمانة العامة أن الجمعية العامة اتخذت عددا من القرارات التمويلية المعقدة.
    La Corte, por su parte, había adoptado diversas medidas para acelerar sus procedimientos. UN وقال إن المحكمة من جانبها اتخذت عددا من الخطوات لﻹسراع في اﻹجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus