Hemos sido claros con respecto a la medida que hemos adoptado y al respeto de nuestros compromisos. | UN | لقد كنا واضحين بشأن الخطوة التي اتخذناها واحترامنا لالتزاماتنا. |
Su talento excepcional fue el factor que permitió reunir progresivamente los diferentes elementos de las decisiones que hemos adoptado. | UN | إن مواهبك الخارقة هي التي مكنتنا من أن نجمع تدريجيا العناصر المختلفة التي شكلت القرارات التي اتخذناها. |
Además, comprobarán que la contribución del Tratado a la paz y la seguridad internacionales fue mayor después de que se tomaran las decisiones que hemos adoptado aquí. | UN | فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها. |
Estas son algunas de las medidas que hemos tomado para ayudar al pueblo afgano. | UN | هذه بعض التدابير التي اتخذناها لمساعدة الشعب اﻷفغاني. |
nuestras medidas de reforma, que se iniciaron en 1991, están cobrando impulso. | UN | والتدابير التي اتخذناها من أجـل اﻹصـلاح والتي بدأ تطبيقها في عام ١٩٩١ أخــذت تكتسـب زخمــا. |
Una de las medidas importantes que adoptamos este año ha sido el establecimiento, mediante una ley del Parlamento, de una comisión de derechos humanos. | UN | ومن بين الاجراءات الهامة الذي اتخذناها هذا العام قيام البرلمان بسن قانون بإنشاء لجنة لحقوق الانسان. |
La mayoría del pueblo paraguayo comprende que los pasos que hemos dado en esa dirección histórica tienen que tener continuidad y deben ser irreversibles. | UN | ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن. |
Como miembro de esas dos organizaciones, estamos obligados por las decisiones que han adoptado. | UN | فنحن بوصفنا عضوا في كلتا المنظمتين، ملتزمون بالقرارات التي اتخذناها. |
Esas modestas medidas que hemos adoptado constituyen sin lugar a dudas un testimonio de nuestro compromiso decidido respecto del desarme nuclear. | UN | والواقع أن هذه التدابير المتواضعة التي اتخذناها تشكل شاهدا على التزامنا الحازم بتحقيق نزع السلاح النووي. |
En mi declaración del 14 de mayo expuse las medidas que hemos adoptado en respuesta a los ensayos de la India. | UN | ولقد ابرزت في بياني الذي أدليت به في ٤١ أيار/مايو التدابير التي اتخذناها كرد فعل على التجارب الهندية. |
Permítame describir brevemente las medidas que hemos adoptado hasta el momento. | UN | واسمحوا لي أن أصف بإيجاز الإجراءات التي اتخذناها حتى الآن. |
A partir de mañana contribuiremos activamente a la puesta en práctica de las decisiones que hemos adoptado hoy, tanto en sesión plenaria como en la Comisiones Principales. | UN | وابتداء من غد، سنسهم إسهاما نشطا في تنفيذ القرارات التي اتخذناها اليوم، في الجلسة العامة فضلا عن اللجان الرئيسية. |
Estamos comprometidos con cumplir cuanto antes la promesa que contrajimos en la Cumbre y tenemos la intención de fortalecer las medidas que ya hemos adoptado. | UN | ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل. |
Todo ello en adición a las medidas que hemos adoptado a fin de participar en la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción. | UN | كل ذلك بالإضافة إلى الخطوات التي اتخذناها في سبيل الحصول على عضوية مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. |
Quisiera ahora reiterar algunas posiciones básicas sustentadas por México con respecto a la reforma de la Organización y agregar algunos comentarios derivados del paquete presentado por el Secretario General, así como referencias a algunas decisiones que hemos tomado recientemente. | UN | أود أن أكرر سرد بعض المواقف الرئيسية التي تتمسك بها المكسيك بشأن موضوع إصلاح المنظمة وأن أضيف في نفس الوقت بعض الملاحظات المتعلقة باقتراحات اﻷمين العام وأن أشير إلى القرارات التي اتخذناها مؤخرا. |
Las medidas que hemos tomado pretenden dar otro empujón a este proceso y, por consiguiente, acercarnos a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | والخطوات التي اتخذناها ترمي إلى إعطاء هذه العملية دفعة إضافية، وتقرﱢبنا بذلك جميعاً إلى تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً. |
Las decisiones que hemos tomado conjuntamente sobre varias cuestiones de procedimiento para que la Cumbre del Milenio se desarrolle sin trabas mejorarán sin duda el proceso preparatorio. | UN | إن القرارات التي اتخذناها جماعيا بشأن شتى القضايا الإجرائية لسير أعمال مؤتمر قمة الألفية بطريقة سلسلة من شأنها أن تعزز يقينا العملية التحضيرية. |
Por suerte no fue así, gracias a nuestras cuidadosas precauciones y planificación. | UN | ولحسن الحظ لم يحدث شيء من ذلك، بفضل دقة تخطيطنا والإجراءات التي اتخذناها. |
nuestras acciones en el Afganistán y en el Iraq fueron apoyadas por muchos gobiernos, y los Estados Unidos están agradecidos a cada uno de ellos. | UN | لقد حظيت الإجراءات التي اتخذناها في أفغانستان والعراق بدعم العديد من الحكومات، وأمريكا ممتنة لكل منها. |
En decisiones anteriores, que también adoptamos por consenso, acogimos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | وكنا في المقررات السابقة، التي اتخذناها أيضا بتوافق اﻵراء، قد رحبنا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الاتجاه. |
Ahora, el gran desafío consiste en aplicar las decisiones que adoptamos colectivamente. | UN | أمّا التحدي الكبير الآن فيتمثل في تنفيذ القرارات التي اتخذناها جماعياً. |
El histórico paso que hemos dado en la ampliación de este foro demuestra sus habilidades como diplomático y sus sinceras intenciones en favor de la causa del desarme. | UN | إن الخطوة التاريخية التي اتخذناها بتوسيع هذا المحفل تُظهر مهاراتكم كدبلوماسي ورغبتكم المخلصة في رعاية قضية نزع السلاح. |
673. Entre las medidas que se han adoptado o se están adoptando se cuentan: | UN | 673- وتشتمل التدابير التي اتخذناها أو التي نتخذها حاليا على ما يلي: |
Hoy no hemos aprobado ninguna resolución contra Siria ni contra el Líbano. Las resoluciones que hoy hemos aprobado son contra Israel y han sido aprobadas por una mayoría abrumadora en la Asamblea. Quizás el representante de Israel aprenda de ello. | UN | ولــم نتخذ اليوم لا قـــرارات ضد سوريـــة ولا قرارات ضد لبنان، إن القرارات التي اتخذناها اليوم هي قرارات ضد إسرائيل، اتخذتها جمعيتنا العامة بأغلبية ساحقة، ولعل مندوب إسرائيل يعتبر. |
El punto es que las decisiones que tomamos cuando somos jóvenes son realmente importantes. | Open Subtitles | والنتيجه هي ان الخيارات التي اتخذناها عندما كنا شباب كانوا مهمين للغايه |