"اتخذه مؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptada por la Conferencia de
        
    • aprobada por la Conferencia
        
    • adoptada por la Asamblea
        
    • aprobada en la Conferencia
        
    • adoptada en la Cumbre
        
    • tomada por la Conferencia
        
    • la Conferencia de las
        
    La habilitación de créditos para esos gastos se solicitó de conformidad con la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. UN وقد طُلبت المخصصات لهذه التكاليف وفقاً للمقرر الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في دورته الثانية.
    La decisión adoptada por la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité Ad Hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negocie un tratado de prohibición completa de los ensayos hace necesaria la participación de aquellos Estados que puedan contribuir a las negociaciones de forma constructiva. UN وقال إن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بمنح لجنته المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يستلزم ضم دول قادرة على تقديم مساهمات بناءة.
    Por ejemplo, en virtud de una decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático en su primer período de sesiones, el funcionamiento de la secretaría sobre el cambio climático recibirá apoyo conforme a la segunda modalidad. UN فعلى سبيل المثال، وعملاً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر أطراف الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، فإن ممارسة أمانة اتفاقية تغير المناخ لعملها ستتم على الطريقة الثانية.
    También ha sido declarado claramente en las disposiciones de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de los Estados Partes. UN وذكر أيضا بوضوح في أحكام القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف أنفسها.
    China también apoya la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de las Partes del Año 1995 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد الصين أيضا القرار المتعلق بمسألة الشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995.
    Tengo el honor de transmitirle el texto de la decisión adoptada por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص المقرر الذي اتخذه مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Hay que seguir tratando de llevar a la práctica la resolución aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 por la que se decidió crear una zona de esa índole en la región del Oriente Medio. UN وطالب بضرورة استمرار الجهود لتنفيذ القرار الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض عام 1995 بشأن إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Valoramos la decisión adoptada en la Cumbre de los G-20 en Londres de ofrecer 1,1 billones para un programa de apoyo al restablecimiento del crédito, el crecimiento y el empleo en la economía mundial. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعقود في لندن، بتقديم 1.1 ترليون دولار لبرنامج يدعم استعادة الإقراض والنمو وفرص العمل في الاقتصاد العالمي.
    La decisión que ahora ha sido tomada por la Conferencia de Desarme, gracias a los dedicados esfuerzos del Embajador Benjelloun-Tuimi, de Marruecos, es un paso adelante en la dirección correcta. UN وإن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح اﻵن، بفضل الجهود الدؤوبة للسفير بنجلون التويمي، ممثل المغرب، خطوة تحظى بالترحيب في الاتجاه الصحيــح.
    El Pakistán respalda la importancia de la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de prorrogarlo indefinidamente. UN وباكستان تؤيد مغزى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    13. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones: UN " ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي:
    8. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones: UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، آخذا في اعتباره المقرر الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، بما يلي:
    Celebramos la decisión adoptada por la Conferencia de Desarme durante su período de sesiones de 1997 de nombrar un coordinador especial para recabar las opiniones de sus miembros sobre los arreglos más adecuados para tratar la cuestión de las minas terrestres antipersonal y sobre un posible mandato. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٧، بتعيين منسق خاص لالتماس آراء دوله اﻷعضاء بشأن أنسب ترتيب لمعالجة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وبشأن ولاية ممكنة للمنسق.
    Tomando nota de la importancia de la decisión IV/6, en particular su párrafo 11, adoptada por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, UN وإذ تلاحظ أهمية المقرر 6IV/، وبخاصة الفقرة ١١ منه، الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع،
    Con ese espíritu, Túnez acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Conferencia de Desarme en junio sobre la admisión de 23 nuevos miembros de la Conferencia. UN فبهذه الروح، ترحب تونس بالمقرر الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح، في حزيران/يونيه اﻷخير، بقبول ٢٣ عضوا جديدا في المؤتمر.
    Esto ha sido subrayado por el propio Tratado y por la decisión sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme aprobada por la Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el TNP. UN وقد أكدت هذا اﻷمر المعاهدة نفسها والمقرر المتعلق بمبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥.
    Cabe destacar que no se ha avanzado en la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado. UN لا بد من اﻹشارة الى أنه لم يتم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La Comisión Preparatoria se creó para resolver las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de la Corte, de conformidad con la resolución F aprobada por la Conferencia de Plenipotenciarios. UN 53 - وأضاف أن اللجنة التحضيرية قد أنشئت لحل المسائل المتعلقة بعمل المحكمة، وفقا للقرار واو، الذي اتخذه مؤتمر المفوضين.
    Sigue propugnando la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995 encargada del Examen y la Prórroga del Tratado y su aplicación. UN وأن الاتحاد باق على التزامه بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط، الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، وعلى التزامه بتنفيذه.
    Decisión sobre la cultura de la paz, adoptada por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en su 34º período ordinario de sesiones, celebrado en Uagadugú del 8 al 10 de junio de 1998 UN قــرار بشأن ثقافــة الســلام، اتخذه مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحــدة اﻷفريقيــة في دورتــه العاديــة الرابعة والثلاثين، المعقودة في واغادوغو من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Hay que seguir tratando de llevar a la práctica la resolución aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 por la que se decidió crear una zona de esa índole en la región del Oriente Medio. UN وطالب بضرورة استمرار الجهود لتنفيذ القرار الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض عام 1995 بشأن إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    El Órgano Central recordó la decisión adoptada en la Cumbre de Yaundé, de julio de 1996, así como sus decisiones anteriores relacionadas con Burundi. UN ٣ - وقد أشارت الهيئة المركزية الى القرار الذي اتخذه مؤتمر قمة ياوندي في تموز/يوليه ١٩٩٦، فضلا عن قراراته السابقة بشأن بوروندي.
    " El Grupo de los 21 desea expresar la satisfacción que siente por la decisión recién tomada por la Conferencia de Desarme respecto a la ampliación de su membrecía y darles una calurosa bienvenida entre nosotros a los nuevos miembros. UN تود مجموعة اﻟ ١٢ أن تعرب عن ارتياحها للقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح لتوه فيما يتعلق بتوسيع عضويته، وأن ترحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد بيننا.
    Las medidas adoptadas por la Conferencia de las Partes respecto de las cuestiones precedentes figuran en el párrafo 25 supra y en los párrafos 72, 75 y 80 infra. UN وللاطلاع على اﻹجراء الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف بصدد ما هو مذكور أعلاه، انظر الفقرة ٥٢ أعلاه، والففقرات ٢٧ و٥٧ و٠٨ أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus