"اتساقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su coherencia
        
    • su compatibilidad
        
    • la coherencia
        
    • su conformidad
        
    • coherente
        
    • que sean compatibles
        
    • coherencia de
        
    • sean coherentes
        
    • su armonización
        
    • se ajuste
        
    • en consonancia
        
    • armonizar
        
    • congruencia
        
    • de coherencia
        
    • fuesen compatibles
        
    Determinar su coherencia con la Ley de arbitraje No. 19 de 2000; y UN البت في مدى اتساقها مع قانون التحكيم، رقم 19 لعام 2000.
    Tal como se afirmó antes, la pertinencia de la colección de las Naciones Unidas reside en la diversidad de su arte; y esto es, por cierto, el elemento de su coherencia. UN فكما ذكر أعلاه، إن ملاءمة مجموعة اﻷمم المتحدة تتمثل في تنوع الفن؛ فهذا هو اتساقها في الواقع.
    En nuestra opinión, debe examinarse la factibilidad y coherencia de esas propuestas y su compatibilidad con las disposiciones de la Convención firmada recientemente en Burundi. UN ونرى أنه ينبغي النظر في جدوى هذه المقترحات وتماسكها ومدى اتساقها مع الاتفاقية التي وقعت مؤخرا في بوروندي.
    Se encuentra en estudio un proyecto inicial para asegurar la coherencia con otras directrices en materia de programación. UN ويجري استعراض مشروع أولي للمبادئ التوجيهية لضمان اتساقها مع غيرها من المبادئ التوجيهية للبرمجة.
    Las Naciones Unidas siguen vigilando la situación en la zona de conflicto y verificando su conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos pertinentes. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.
    El problema fundamental es la dificultad que tiene la comunidad internacional para forjar una voluntad política coherente. UN فالمشكلة الأعمق تكمن في صعوبة قيام المجتمع الدولي بصهر الإرادة السياسية في قالب يحقق اتساقها.
    El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس.
    El Grupo Asesor de Expertos examina todas las recomen-daciones para verificar su coherencia y las hace distribuir a los países para su revisión UN استعراض جميع التوصيات من قبل فريق الخبراء الاستشاري للتأكد من مدى اتساقها وتعميمها على البلدان لاستعراضها.
    La ONUMA debería estar en condiciones de racionalizar las actividades de comunicación, asegurar su coherencia y garantizar la difusión más amplia posible a la opinión pública y los dirigentes. UN وينبغي أن تكون المنظمة قادرة على ترشيد الأنشطة المضطلع بها في مجال الاتصال، وكفالة اتساقها وضمان نشرها على أوسع نطاق في أوساط الرأي العام والقادة.
    El almacenamiento de esta información permitiría conocer mejor la organización de las actividades y garantizaría su coherencia, además, permitiría conservar información que de otro modo se perdería. UN فتخزين هذه المعلومات سيفيد في زيادة معرفة طريقة تنظيم الأنشطة وضمان اتساقها وصون المعلومات التي يمكن فقدانها خلاف ذلك.
    5. Los países desarrollados estaban revisando sus métodos de cooperación para el desarrollo a fin de asegurar su compatibilidad con la Convención. UN ٥ - وتقوم البلدان المتقدمة النمو باستعراض اﻷساليب التي تتبعها في مجال التعاون اﻹنمائي للتحقق من اتساقها مع الاتفاقية.
    El perfil resultante se verifica para determinar su compatibilidad general con las estimaciones obtenidas de las cuentas sobre el ingreso y el producto nacionales. UN ويتم فحص القيم الناتجة للتأكد من اتساقها العام مع التقديرات التي توفرها الحسابات الوطنية للدخول والمنتجات.
    El propósito de la patrulla conjunta era asegurar la transparencia en el despliegue de las fuerzas de seguridad en el valle y observar su compatibilidad con el Acuerdo firmado en Moscú en 1994. UN وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    Hasta ahora, el procesamiento de datos se ha centrado en la preparación, importación, validación y control de la coherencia, recuperación y procesamiento de los datos. UN وركز تجهيز البيانات حتى الآن على إعداد البيانات واستيرادها وإقرارها والتحقق من اتساقها واسترجاعها وتجهيزها.
    Dicho plan ofrece la posibilidad de aumentar los esfuerzos desplegados a escala nacional y garantiza la coherencia con las prioridades y estrategias de desarrollo nacionales. UN ويتيح ذلك الارتقاء بمستوى الجهود القطرية ويكفل اتساقها مع الأولويات القطرية واستراتيجيات التنمية.
    Estos regímenes especiales, adoptados a falta de la aplicación federal de la nueva Ley y de la creciente criminalidad en la capital y en las regiones, serán objeto de examen parlamentario para determinar su conformidad con la ley federal. UN مثل هذه اﻷنظمة التي اعتمدت في غياب التنفيذ الاتحادي للقانون الجديد وفي مواجهة تزايد الاجرام في العاصمة وفي اﻷقاليم، ستكون موضع دراسة من البرلمان لتثبيت اتساقها مع القانون الاتحادي.
    Ha de demostrarse que las restricciones a derechos tales como la libertad de expresión son necesarias para la finalidad específica definida. ¿Contempla Libia la posibilidad de un análisis crítico de tales limitaciones para asegurar su conformidad con el Pacto? UN فالقيود على حقوق مثل حرية التعبير يتعين البرهنة على ضرورتها لﻷغراض المعرفة المحددة. فهل فكرت ليبيا في إجراء تحليل نقدي لهذه القيود من أجل ضمان اتساقها مع العهد؟
    Se consideró imperativa la necesidad de fortalecer y hacer más coherente el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a las crisis. UN ووجِد أنه لا غنى عن تعزيز أعمال منظومة الأمم المتحدة وزيادة اتساقها في سياق استجابتها للأزمات.
    Insta también al Estado parte a examinar las declaraciones interpretativas relativas a la Convención con vistas a garantizar que sean compatibles con el objeto y el propósito de esta. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في إعلاناتها التفسيرية لضمان اتساقها مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    Todas las formas de cooperación internacional están interrelacionadas. Tanto el reforzamiento y la efectividad de la cooperación internacional en materia de migración como la situación de los migrantes dependerán de la calidad y coherencia de las políticas nacionales conexas. UN وإذا كانت جميع أشكال التعاون الدولي مرتبطة فيما بينها، فإن تعزيز التعاون الدولي بشأن قضايا الهجرة وحالة المهاجرين وكفالة فعاليته يتوقفان على نوعية السياسات الوطنية ذات الصلة ومدى اتساقها.
    Debería elaborar una serie de políticas de respuesta oportunas y garantizar que sean coherentes con una vigorosa orientación a obtener resultados. UN ويتعين عليه أن يستجمع الردود السياسية في الوقت المناسب وأن يضمن اتساقها مع منحى قوي لتحقيق النتائج.
    La gran diversidad de iniciativas obedece sin duda a la necesidad de responder a las distintas condiciones nacionales, pero su armonización con las prioridades y los conocimientos especializados del PNUD no siempre es evidente. UN وينتج التنوع الكبير لهذه المبادرات بدون شك من ضرورة الاستجابة لظروف وطنية مختلفة، ولكن اتساقها مع الأولويات والخبرات العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحا في كثير من الأحيان.
    El personal encargado de la asistencia electoral también coordinará la intervención del equipo en el país y se asegurará de que se ajuste al mandato general de las Naciones Unidas en el Sudán. UN كما سيقوم موظفو المساعدة الانتخابية بتنسيق تدخلات الفريق القطري وضمان اتساقها مع الولاية العامة للأمم المتحدة في السودان.
    - Exámenes periódicos del material de capacitación para comprobar que está en consonancia con la política de igualdad de oportunidades; UN - اجراء مراجعة لمواد التدريب لضمان اتساقها مع سياسة تكافؤ الفرص ؛
    Corresponde principalmente a los gobiernos armonizar esas políticas actuando a nivel nacional, pero, para acrecentar su eficacia, conviene que tales políticas sean coherentes a nivel internacional. UN وعلى الحكومات بالدرجة اﻷولى مسؤولية التنسيق بين هذه السياسات بالعمل على المستوى الوطني، ولكن اتساقها على المستوى الدولي له دور هام يؤديه في تعزيز فعاليتها.
    Nigeria está examinando actualmente sus leyes y reglamentos para determinar su congruencia con las obligaciones que se estipulan en las convenciones y los acuerdos internacionales, con miras, naturalmente, a ratificarlos. UN وتقوم نيجــيريا حاليــا باستعراض قوانينــها ونظمها المحلية لتحديد اتساقها مع الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيات والاتـــفاقات الــدولية المتعددة، حتى تصادق عليها بالطبع.
    59. El problema de las decisiones redundantes de la CP o su falta de coherencia con otras anteriores, especialmente en materia de requisitos sobre presentación de informes, fue algo a lo que se refirieron prácticamente todas las comunicaciones. UN 59- وأشارت معظم المساهمات أيضاً إلى مشكلة تداخل مقررات مؤتمر الأطراف أو عدم اتساقها مع المقررات السابقة، خصوصاً فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ.
    Varios representantes dijeron que se debía procurar que las definiciones se ajustasen a la manera en que se habían empleado los términos definidos en los artículos sustantivos, y que fuesen compatibles con los utilizados en otros acuerdos internacionales, como el Convenio de Basilea. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توخي العناية لضمان الاتساق بين التعاريف والطريقة التي استخدمت بها الاصطلاحات المعرّفة في المواد التقنية، ولضمان اتساقها مع التعاريف المستخدمة في الاتفاقات الدولية الأخرى مثل اتفاقية بازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus