"اتسمت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha caracterizado
        
    • caracterizó el
        
    • había caracterizado
        
    • caracterizó al
        
    • caracterizaron
        
    • caracterizó a
        
    • caracterizó la
        
    • ha prevalecido
        
    Su método programático supone un cambio radical con respecto a la estructura vertical que ha caracterizado hasta la fecha a ese tipo de mecanismos. UN فهو يجسد النهج البرنامجي ويحلل بصورة فعالة الهيكل الرأسي الذي اتسمت به الترتيبات حتى اﻵن.
    Abrigamos la expectativa de que su gestión se vea señalada por la misma distinción que ha caracterizado los servicios que ha brindado a su país, Malasia. UN ونحن نتوقع أن تتسم فترة رئاستكم بنفس القدر من التميز الذي اتسمت به خدمتكم لبلدكم ماليزيا.
    Ello contribuirá a que el contenido y la dirección del curso sean merecedores de su nombre y del alto nivel que lo ha caracterizado desde que comenzara en 1979. UN وسيجعل ذلك مضمون الدورة الدراسية وتوجهها يليقان باسمها وبالمستوى الرفيع الذي اتسمت به منذ بدايتها في عام ١٩٧٩.
    Esta actitud compartida muy pronto por los unos y los otros ha disipado rápidamente el clima de sospecha de inquisición que caracterizó el comienzo de las conversaciones y las ha facilitado en gran medida. UN وهذا الموقف الذي لم يلبث أن أصبح موقف الجميع، بدد بسرعة جو عدم الثقة والتساؤل الذي اتسمت به بداية المحادثات، وسهلها للغاية.
    La controversia que había caracterizado las deliberaciones del Grupo había contribuido a subrayar la importancia de los asuntos planteados. UN ولم يفد الجدال الذي اتسمت به مناقشات الفريق إلا في إبراز أهمية القضايا قيد البحث.
    La lógica de la desconfianza y del enfrentamiento que caracterizó al período de la guerra fría no permitió la plena expresión de la cultura de la paz. UN وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام.
    Si bien tanto la primera como la segunda ronda se caracterizaron, aparte de por la interacción, por el vivo interés demostrado por los Estados Miembros, los exhorto a que participen aún más activamente durante la tercera ronda. UN ورغم أن الجولتين الأولى والثانية من المفاوضات، إلى جانب ما اتسمت به من طابع تفاعلي، حظيتا باهتمام شديد من جانب الدول الأعضاء، فإنني أدعو إلى مشاركة نشطة أوسع نطاقا في الجولة الثالثة.
    Durante los últimos años, el Comité Especial ha observado con agrado la cooperación que ha caracterizado sus relaciones con Nueva Zelandia. UN ورحبت اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة بالتعاون الذي اتسمت به علاقاتها مع نيوزيلندا.
    Me complace que las deliberaciones hayan continuado tanto en el Plenario como en los grupos de contacto en el mismo espíritu de cooperación que ha caracterizado las negociaciones hasta la fecha y que ha contribuido a los progresos alcanzados. UN وأسعدني استمرار المناقشات في كل من الجلسات العامة وجلسات أفرقة الاتصال على نفس المنوال وبروح التعاون، على النحو الذي اتسمت به المفاوضات حتى الآن والذي كان له دور بارز في تيسير التقدم المحرز.
    Seguimos manteniendo esta opinión porque consideramos que sería posible distribuir los puestos de manera más justa dentro de esta cifra y corregir el desequilibrio que ha caracterizado a la composición del Consejo hasta la fecha. UN ونحن لا نزال عند هذا الرأي، ﻷننا نشعر أن من المستطاع بهذا العدد من اﻷعضاء توزيع المقاعد على نحو أكثر عدالة، وتصحيح الاختلال في التوازن الذي اتسمت به عضوية مجلس اﻷمن حتى اﻵن.
    Todo esto nos lleva a confirmar que el proceso de cambio que se empezó a configurar con fuerza, en la década pasada, se está consolidando y ampliando sus efectos, rompiendo el carácter androcéntrico que ha caracterizado a los espacios públicos. UN وهذا كله يؤكد في النهاية أن نتائج عملية التغيير التي بدأت تحصل بقوة في العقد الماضي آخذة في الرسوخ والتوسع كاسرة الطابع الجنساني اﻷحادي الذي اتسمت به المحافل العمومية.
    Sin embargo, en esencia, creo que este título expresa el motivo clave que ha caracterizado este período de sesiones: la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para hacer frente a una amenaza común. UN أما من حيث الموضوع، فإنني أعتقد أن هذا العنوان يعبر عن الدافع الرئيسي الذي اتسمت به هذه الدورة: وهو اتحاد عضوية اﻷمم المتحدة في مواجهة خطر مشترك.
    Esos obstáculos se explican por el modelo tradicional de desarrollo económico que ha caracterizado a todos los países de América Latina, en el que se ha privilegiado a las zonas urbanas en detrimento de las rurales. UN وينبغي أن تُفهم هذه المعوقات على أساس النموذج التاريخي للتنمية الاقتصادية الذي اتسمت به جميع بلدان أمريكا اللاتينية، والذي يحابي المناطق الحضرية على حساب المناطق الريفية.
    La falta de consenso sobre los métodos de trabajo y la confusión de procedimientos que caracterizó el final del período de sesiones del CPC son lamentables y han obligado a una serie de Estados Miembros a reconsiderar su pertenencia al Comité. UN ورأى أن ما اتسمت به نهاية دورة لجنة البرنامج والتنسيق من عدم وجود توافق في الآراء بشأن أساليب عملها وما حدث من بلبلة إجرائية، أمر يؤسف له أدى بعدد من الدول أن تعيد النظر في عضويتها في اللجنة.
    El examen quinquenal de la ejecución del Programa de Acción es un proceso amplio y global que se ha beneficiado de la misma excelente cooperación entre los grupos interesados que caracterizó el proceso relacionado con la Conferencia de El Cairo. UN ٥ - والاستعراض الخمسي لتنفيذ برنامج العمل هو عملية واسعة النطاق تشمل أمورا كثيرة وقد أفادت من التعاون الممتاز القائم فيما بين المجموعات المعنية والذي اتسمت به العملية الخاصة بمؤتمر القاهرة.
    Lo fundamental es que la Constitución rompe con el sentido antagónico y excluyente que había caracterizado la visión oficial anterior entre la cultura común y las demás expresiones culturales. UN والنقطة الأساسية هي أن الدستور تخلى عن موقف الخصومة والاستبعاد الذي اتسمت به النظرة الرسمية في الماضي وهي نظرة التمييز بين الثقافة المشتركة وغيرها من مظاهر التعبير الثقافية.
    Una representante, que habló en nombre de los países de África, expresó su aprecio por la apertura que había caracterizado las deliberaciones en los períodos de sesiones del Comité celebrados a la fecha. UN 23 - تحدثت ممثلة باسم البلدان الأفريقية وأعربت عن تقديرها للانفتاح الذي اتسمت به المناقشات في دورات اللجنة حتى الآن.
    La tendencia hacia la liberalización económica que caracterizó al decenio de 1990 también impulsó el surgimiento de un movimiento partidario de tener en cuenta la dimensión social en las políticas económicas y de ajuste estructural. UN إذ إن الاتجاه نحو التحرر الاقتصادي الذي اتسمت به التسعينيات من القرن الماضي أحدث كذلك حركة أخذ فيه البعد الاجتماعي في الاعتبار في السياسات الاقتصادية والتكيف الهيكلي.
    Para hacerla, hace falta la misma energía, seriedad y cooperación que caracterizaron las negociaciones intergubernamentales del último período de sesiones de la Asamblea General. UN فهي تتطلب القدر نفسه من الهمة والجدية والتعاون الذي اتسمت به المفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية السابقة.
    El enfoque constructivo y la flexibilidad demostrados por todas las delegaciones contribuyeron en gran medida al ambiente positivo que caracterizó a las consultas. UN وأسهم النهج البناء والمرونة التي أبدتها جميع الوفود بقدر كبير في الجو الايجابي الذي اتسمت به المشاورات.
    El Gobierno celebra el clima de diálogo y serenidad que caracterizó la tercera ronda, al igual que las dos rondas precedentes. UN ٢ - تشيد الحكومـة بالهدوء ومناخ الحوار الذي اتسمت به هذه الدورة الثالثة وكذلك الدورتان السابقتان.
    Señor Presidente, la delegación de mi país escuchó con gran atención su declaración de apertura en la sesión plenaria del 21 de agosto de 1997, en la cual describió usted de manera honrada y realista la incómoda situación que ha prevalecido durante el período de sesiones del presente año. UN السيد الرئيس، لقد استمع وفد بلادي باهتمام بالغ لبيانكم الاستهلالي في الجلسة العامة بتاريخ ١٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، الذي عبرتم فيه بصدق وواقعية عن الوضع غير المريح الذي اتسمت به دورة هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus