La OPAQ ha estado en contacto con las autoridades sirias, para estudiar las posibilidades de determinar las circunstancias de esas denuncias. | UN | وتجري المنظمة اتصالات مع السلطات السورية بغية استكشاف إمكانيات تقصي الوقائع التي تكتنف هذه المزاعم. |
El Grupo de Trabajo facilita a la fuente una copia del resumen de cada medida urgente, permitiéndole así ponerse en contacto con las autoridades sobre el caso de que se trate. | UN | ويزود الفريق العامل المصدر بنسخة من ملخص كل إجراء عاجل، وبذلك يساعده على الدخول في اتصالات مع السلطات المختصة بالحالة المعنية. |
Añadió que se había puesto en contacto con las autoridades turcas para organizar una reunión de un representante autorizado con la autora de la queja para verificar la situación en que ésta se encontraba y su estado de salud. | UN | وأضافت أنها أجرت اتصالات مع السلطات التركية لعقد اجتماع بين ممثل مصرح لـه وبين صاحبة الشكوى للوقوف على حالتها والاطمئنان على صحتها. |
:: Entablar contactos con las autoridades comunales, de la prefectura y ministeriales, | UN | :: إجراء اتصالات مع السلطات المحلية والبلدية والوزارية |
Los oficiales han iniciado contactos con las autoridades locales y tradicionales y con otros grupos sobre el terreno. | UN | وبادر أولئك الموظفون بإقامة اتصالات مع السلطات المحلية والتقليدية الحالية وغيرها من الجماعات الموجودة على أرض الواقع. |
Parece que mantenía el enlace con las autoridades iraquíes competentes durante el período de cierre parcial y finalmente total de la oficina de National en Bagdad. | UN | ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية. |
M. M. no se ha comunicado con las autoridades canadienses desde esa fecha y vive actualmente en la clandestinidad. | UN | م. أي اتصالات مع السلطات الكندية منذ ذلك التاريخ ويعيش حالياً بصورة غير قانونية. |
Además, los miembros del equipo de transición tendrán también que realizar viajes al terreno en 2005 a fin de ponerse en contacto con testigos y comunicarse con las autoridades locales, para lo cual se calcula se realizarán 93 misiones. | UN | وفضلا عن ذلك، سيطلب أيضا من أعضاء فريق الانتقال أن يقوموا بسفريات إلى الميدان خلال عام 2005 للاتصال بالشهود وإقامة اتصالات مع السلطات المحلية، وسيضطلع لهذا الغرض بما يقدر بـ 93 مهمة. |
Añadió que se había puesto en contacto con las autoridades turcas para organizar una reunión de un representante autorizado con la autora de la queja para verificar la situación en que ésta se encontraba y su estado de salud. | UN | وأضافت أنها أجرت اتصالات مع السلطات التركية لعقد اجتماع بين ممثل مصرح لـه وبين صاحبة الشكوى للوقوف على حالتها والاطمئنان على صحتها. |
El Grupo de Trabajo facilita a la fuente una copia del resumen de cada medida urgente, permitiéndole así ponerse en contacto con las autoridades sobre el caso de que se trate. | UN | ويزود الفريق العامل المصدر بنسخة من ملخص كل إجراء عاجل، مما يساعده على الدخول في اتصالات مع السلطات المختصة بالحالة المعنية. الحمل |
La UNMIK también se mantuvo en contacto con las autoridades judiciales sobre cuestiones relacionadas con la actividad policial, incluidas peticiones de extradición y asuntos relacionados con la INTERPOL, cada dos meses | UN | كما أجرت البعثة اتصالات مع السلطات القضائية بشأن المسائل المتصلة بالشرطة، بما في ذلك طلبات التسليم والشؤون المتصلة بالإنتربول، على أساس كل شهرين |
El Jefe de los Observadores Militares se mantiene en contacto con las autoridades de Zagreb y de Belgrado para abordar las cuestiones que plantea la aplicación de la resolución 1222 (1999). | UN | ويُقيم كبير المراقبين العسكريين اتصالات مع السلطات في زغرب وبلغراد لمعالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩(. |
Varios testigos nuevos que, por desconfianza, eran reacios a tener contacto con las autoridades libanesas se dirigieron a la Comisión y afirmaron que el asesinato del ex Primer Ministro no podía haber ocurrido sin que las autoridades libanesas tuvieran conocimiento de él, ni sin la aprobación de Siria. | UN | واتصل باللجنة شهود جدد كانوا يعرضون عن إجراء أي اتصالات مع السلطات اللبنانية بسبب انعدام الثقة، وصرحوا بأن اغتيال رئيس الوزراء السابق لم يكن ليحصل دون علم السلطات اللبنانية وموافقة الجمهورية العربية السورية. |
Por lo que respecta a los requisitos de los Estados anfitriones, los Tribunales están en contacto con las autoridades competentes para responder a ciertas condiciones relativas a la residencia, por ejemplo, de modo que los hijos a cargo de funcionarios cuyos puestos se supriman durante el año escolar puedan permanecer en el país hasta que concluya el curso. | UN | وفيما يتعلق بمتطلبات الدول المضيفة، تجري المحكمتان اتصالات مع السلطات المعنية لمعالجة عدد من الشروط المتصلة بالإقامة بحيث يمكن، على سبيل المثال، السماح للأطفال الذين يعيلهم موظفون سوف تلغى وظائفهم خلال السنة الدراسية بالبقاء في البلد حتى انتهاء السنة الدراسية. |
Los titulares administrarían a todo el personal de contratación nacional que trabaja en la Dependencia de Gestión de las Fuerzas de Guardias, recomendaría procedimientos de seguridad para controlar el movimiento de personal y de carga y se mantendría en contacto con las autoridades y las compañías de seguridad locales privadas. | UN | وسيدير شاغلو هذه الوظائف شؤون جميع الموظفين الوطنيين العاملين في وحدة إدارة قوات الحرس، ويوصون بالإجراءات الأمنية لمراقبة تحركات الأفراد والبضائع ويقيمون اتصالات مع السلطات المحلية وشركات الأمن الخاصة. |
También se habían establecido contactos con las autoridades rumanas presentes en Suiza a ese respecto. | UN | وقد أجريت أيضاً اتصالات مع السلطات الرومانية الموجودة في سويسرا بهذا الخصوص. |
Con respecto a la resolución en la que se pide que la sede del Organismo sea de nuevo Beirut, se han establecido contactos con las autoridades del Líbano para estudiar un posible traslado. | UN | وفيما يتصل بالقرار الذي يطلب عودة مقر الوكالة الى بيروت، فقد أجريت اتصالات مع السلطات اللبنانية بقصد استطلاع إمكانية ذلك. |
Después del 52º período de sesiones, el Sr. Julio Prado Vallejo, miembro del Comité, mantuvo contactos con las autoridades de Colombia y del Perú, durante los cuales se planteó la cuestión de las medidas que se hubieran adoptado respecto de algunos de los dictámenes del Comité; | UN | وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو برادو فاليخو عضو اللجنة، اتصالات مع السلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة؛ |
9. ¿Mantiene su organización contactos con las autoridades locales? ¿Qué autoridades y en qué momento? ¿Está su organización no gubernamental organizada a nivel local? ¿Desde cuándo? | UN | 9- هل تجرون اتصالات مع السلطات المحلية؟ ما طبيعة هذه الاتصالات ومتى تجرى؟ هل لديكم تنظيم محلي؟ ومنذ متى؟ |
El componente de asuntos civiles serviría de enlace con las autoridades locales y la sociedad civil en las zonas de despliegue a fin de forjar una relación constructiva entre esas partes interesadas y la Misión, entre otras cosas mediante el intercambio de información. | UN | وسيقيم عنصر الشؤون المدنية اتصالات مع السلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق الانتشار لكفالة إقامة علاقة بناءة بين أصحاب المصلحة المذكورين والبعثة، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات. |
También mantenía el enlace con las autoridades federales en nombre de la Sra. Bhutto y participaba como representante suyo en las negociaciones con el General Musharraf y sus colaboradores. | UN | وكذلك أجرى اتصالات مع السلطات الاتحادية نيابة عن السيدة بوتو، وشارك بوصفه ممثلا عنها في المفاوضات مع الجنرال مشرف ومساعديه. |
M. M. no se ha comunicado con las autoridades canadienses desde esa fecha y vive actualmente en la clandestinidad. | UN | م. أي اتصالات مع السلطات الكندية منذ ذلك التاريخ ويعيش حالياً بصورة غير قانونية. |
Cuando las circunstancias son sospechosas, esto es, cuando la Policía puede inferir que un despacho de armas bien podría cambiar de destino antes de llegar al consignatario declarado, o cuando un embarque contiene en realidad productos no declarados, la Policía está facultada para inspeccionar a fondo el embarque en frontera y comunicarse con las autoridades de seguridad de los países de tránsito o destino del embarque. | UN | وفي حال وجود ظروف تدعو إلى الاشتباه يمكن للشرطة أن تستنتج منها أن شحنة من الأسلحة يحتمل إعادة توجيهها إلى جهة أخرى قبل الوصول إلى المرسل إليه المصرح به أو أن الشحنة تحتوي في الواقع على سلع غير مصرح بها، تقوم الشرطة بتفتيش دقيق للشحنة عند نقطة عبور الحدود وتجري اتصالات مع السلطات الأمنية للبلدان التي قد تمر منها هذه الشحنة أو التي قد تصدر إليها. |