"اتصالاً مباشراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • guarden una relación directa con
        
    • contacto directo
        
    • guardan relación directa
        
    • se relaciona directamente con
        
    • estaban directamente
        
    • depende directamente
        
    • directamente relacionada con
        
    • guarden relación directa
        
    • revestía un interés directo
        
    • guardan una relación directa
        
    • están directamente relacionados con
        
    14. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular los tratados cuyas disposiciones guarden una relación directa con el tema de la discriminación racial. UN 14- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، وبخاصة المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بموضوع التمييز العنصري.
    14) Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular los tratados cuyas disposiciones guarden una relación directa con el tema de la discriminación racial. UN (14) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، وبخاصة المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بموضوع التمييز العنصري.
    En esas reuniones, el Coordinador entabló un contacto directo con 16 Estados Partes y organizaciones internacionales. UN ففي هذه الجلسات، كان للمنسق اتصالاً مباشراً مع 16 دولة طرفاً ومنظمة دولية.
    En la presente sección se exponen las actividades de la Oficina que guardan relación directa con el derecho al desarrollo. UN ويعرض هذا الفرع ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية.
    El indicador se relaciona directamente con el resultado 1.1. UN يتصل المؤشر اتصالاً مباشراً بالنتيجة 1-1.
    Consideraban que estas cuestiones estaban directamente relacionadas con los problemas vinculados al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras a que hacían frente muchos miembros del Movimiento. UN ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    El Consejo depende directamente de la Secretaría de Estado para los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia, y se encarga de promover modificaciones de la legislación a fin de garantizar el cumplimiento de la Constitución Federal, y la revisión de los Códigos Civil y Penal a fin de eliminar los aspectos discriminatorios. UN ويتصل المجلس اتصالاً مباشراً بأمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل، ويتولى مسؤولية اقتراح تغييرات قانونية تكفل الامتثال للدستور الاتحادي، وتنقيح القانون المدني وقانون العقوبات، للقضاء على الجوانب التمييزية.
    Quisiera hacer hoy una breve declaración sobre una cuestión importante directamente relacionada con un aspecto problemático de la esfera de competencia de la Conferencia de Desarme. UN أود اليوم أن أدلي ببيان مقتضب بشأن مسألة هامة تتصل اتصالاً مباشراً بقضية تدخل في نطاق صلاحيات مؤتمر نزع السلاح.
    En el curso del período de pruebas no se comprobó ninguna fuga radiactiva y el uranio empobrecido contenido en los proyectiles nunca estuvo en contacto directo con el medio ambiente. UN ولم يلاحظ حدوث أي تسرب اشعاعي أثناء فترة الاختبار، كما أن اليورانيوم المستنفَد الموجود داخل القذائف لم يتصل قط اتصالاً مباشراً بالبيئة.
    En el próximo período será necesario mejorar la educación de los agentes de policía que entran en contacto directo con los ciudadanos y fomentar la protección de los derechos humanos, con una mayor participación de las ONG. UN ومن اللازم في المرحلة المستقبلية استحداث مستوى أعلى من برامج التوعية التي تستهدف أفراد الشرطة، يتصلون فيه اتصالاً مباشراً بالمواطنين، والعمل على حماية حقوق الإنسان مع زيادة مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    La Oficina Jurídica establecerá y mantendrá una política jurídica adecuada para la Misión en todo su mandato, y, a este respecto, mantendrá un contacto directo y periódico con las autoridades gubernamentales y las oficinas correspondientes en la Sede de las Naciones Unidas. UN وسيضع المكتب القانوني سياسة قانونية مناسبة للبعثة ويحافظ عليها على امتداد نطاق الولاية، وسيجري في هذا الصدد اتصالاً مباشراً ومنتظماً مع السلطات الحكومية ومع المكاتب المناظرة في مقر الأمم المتحدة.
    Muchas de esas cuestiones guardan relación directa con las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ومعظم هذه المسائل يتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني.
    Tres de ellos guardan relación directa con el apoyo a la iniciativa del Mar Caribe y a la Comisión. UN وتتصل ثلاثة مكونات اتصالاً مباشراً بدعم وحدة المناطق الساحلية والجزر الصغيرة ولجنة البحر الكاريبي.
    El indicador se relaciona directamente con el resultado 1.2. UN يتصل المؤشر اتصالاً مباشراً بالنتيجة 1-2.
    El indicador se relaciona directamente con el resultado 3.5. UN يتصل المؤشر اتصالاً مباشراً بالنتيجة 3-5.
    Los Ministros estimaron que estas cuestiones estaban directamente relacionadas con los problemas del tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas a que hacían frente muchos miembros del Movimiento. UN ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    67. Cuando el pago depende directamente del trabajo hecho, su importe efectivo (neto) es casi siempre inferior al valor contractual del trabajo hecho. UN 67- وحيث تتصل المدفوعات اتصالاً مباشراً بالعمل المنجز، يكاد المبلغ الفعلي (الصافي) للسداد أن يكون دائما أقل من القيمة التعاقدية للعمل المنجز.
    Como podemos ver, las armas nucleares son una cuestión directamente relacionada con la supervivencia de la humanidad y con la paz y la seguridad internacionales. UN وكما نرى، فإن الأسلحة النووية مسألة تتصل اتصالاً مباشراً ببقاء الجنس البشري، وبالسلام والأمن في العالم.
    347. El Grupo consideró que el emplazamiento de la empresa de un reclamante revestía un interés directo para la decisión acerca de una reclamación por pérdidas mercantiles de tipo C8. UN 347- رأى الفريق أن مكان العمل التجاري لأصحاب المطالبات يتصل اتصالاً مباشراً بالخسارة التجارية من الفئة جيم/8 المطالب بتعويض عنها.
    Muchas de ellas guardan una relación directa con cuestiones de desertificación. UN وكثير من هذه الأنشطة يتصل بقضايا التصحر اتصالاً مباشراً.
    Los gastos para el programa están directamente relacionados con la ejecución de los cuatro subprogramas. UN وتتصل نفقات البرنامج اتصالاً مباشراً بتنفيذ البرامج الفرعية الأربعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus