i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Debería fomentarse en lo posible el contacto directo entre personas o grupos diferentes. | UN | وينبغي التشجيع كلما أمكن على إجراء اتصال مباشر بين اﻷفراد والفئات المختلفة. |
El Departamento sería un organismo de contacto directo entre los territorios Dependientes y el Gobierno británico. | UN | وستكون هذه اﻹدارة نقطة اتصال مباشر بين اﻷقاليم التابعة والحكومة البريطانية. |
Asimismo, se ha creado una línea de comunicación directa entre los ministros de salud y sus funcionarios superiores para facilitar las comunicaciones urgentes. | UN | وقد أنشئ خط اتصال مباشر بين وزراء الصحة وكبار المسؤولين في وزاراتهم لتسهيل الاتصالات السريعة. |
Esto aumentará la eficacia de ambas secciones, ya que el SIG tendrá acceso directo a sus clientes y ambas podrán centrarse en sus respectivas funciones básicas. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من فعالية القسمين حيث سيصبح هناك اتصال مباشر بين نظام المعلومات الجغرافية وعملائه، وسيتيح لكليهما قدرة التركيز على مهامهما الرئيسية. |
En agosto el proceso de reintegración entró en una nueva etapa política y administrativa que requería contactos directos entre las partes para resolver las diferencias restantes y reducir la desconfianza mutua. | UN | وبحلول آب/أغسطس، دخلت عملية إعادة اﻹدماج مرحلة سياسية وإدارية جديدة تطلبت إقامة اتصال مباشر بين الطرفين لتسوية خلافاتهما القائمة وتقليل ما بينهما من انعدام ثقة وشكوك. |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el procedimiento de la justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Impedir el contacto directo entre el niño víctima de violencia y el acusado durante todo el proceso de justicia penal; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
En esa etapa conviene establecer un contacto directo entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el servicio jurídico del contratista. | UN | ومن المفيد في هذه المرحلة إقامة اتصال مباشر بين مكتب الشؤون القانونية والجهة القانونية للمتعاقد. |
Por último, se llevan a cabo visitas de inspección periódicas sin previo aviso para asegurarse de que el personal de los establecimientos penitenciarios cumple correctamente sus funciones, lo que permite establecer un contacto directo entre las autoridades del Ministerio de Justicia, la Oficina Nacional de Establecimientos Penitenciarios y los reclusos. | UN | وأخيراً، قال إنه تجري زيارات تفتيشية منتظمة ومفاجئة للسجون بغية التأكد من أن العاملين فيها يؤدون وظائفهم بشكل سليم، مما يتيح إجراء اتصال مباشر بين سلطات وزارة العدل والمكتب الوطني للسجون، والسجناء. |
Mi Representante Especial puso en marcha de inmediato la comunicación directa entre las partes en un esfuerzo por esclarecer la situación y reducir la tensión. | UN | وقامت ممثلتي الخاصة على الفور بإقامة اتصال مباشر بين الجانبين في محاولة لتوضيح الحالة وتهدئة التوتر. |
La Comisión debe impulsar la Comisión de Consolidación de la Paz local y asegurar la comunicación directa entre la configuración local y la Sede. | UN | وينبغي للجنة أن توفر زخما للجنة المحلية لبناء السلام وتكفل وجود اتصال مباشر بين التشكيلة المحلية والمقر. |
Por ejemplo, existen Comités Mixtos de Fronteras formados por el ejército tailandés y sus ejércitos vecinos que funcionan en varios niveles. Estos ejércitos han intercambiado visitas de oficiales militares superiores y creado un mecanismo de comunicación directa entre oficiales militares superiores. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأ الجيش التايلندي وجيوش الدول المجاورة لجاناً مشتركة معنية بالحدود على مختلف المستويات، وهناك زيارات متبادلة بين كبار مسؤوليها العسكريين، وأنشأت آلية ' خط اتصال مباشر` بين كبار المسؤولين العسكريين. تركيـا |
Esto aumentará la eficacia de ambas secciones y servicios, ya que el SIG tendrá acceso directo a sus clientes y podrán centrarse en sus respectivas funciones básicas. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من فعالية القسمين/الدائرتين حيث سيصبح هناك اتصال مباشر بين نظام المعلومات الجغرافية وعملائه، وسيتيح لكليهما قدرة التركيز على مهامهما الرئيسية. |
Esto aumentará la eficacia de ambas secciones y servicios, ya que el SIG tendrá acceso directo a sus clientes y podrán centrarse en sus respectivas funciones básicas. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من فعالية القسمين/الدائرتين حيث سيصبح هناك اتصال مباشر بين نظام المعلومات الجغرافية وعملائه، وسيتيح لكليهما قدرة التركيز على مهامهما الرئيسية. |
2. Los Estados Partes permitirán los contactos directos entre estos mecanismos nacionales y el Subcomité para la Prevención. | UN | 2- تسمح الدول الأطراف بقيام اتصال مباشر بين الآليات الوطنية واللجنة الفرعية. |