No tenemos los detalles, pero estaremos en contacto permanente con la policía estatal. | Open Subtitles | ليس لدينا التفاصيل، ولكننا سنبقى في اتصال مستمر مع شرطة الولاية |
El DIP ha mantenido su estrecha coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre esas mismas cuestiones y mantiene un contacto permanente con la oficina de información pública de la propia Misión. | UN | وواصلت الإدارة التنسيق الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام بشأن نفس هذه المسائل وهي على اتصال مستمر مع المكتب الإعلامي للبعثة ذاتها. |
La FPNUL tendrá un asesor de seguridad sobre el terreno en Beirut que se mantendrá en contacto permanente con el asesor jefe de seguridad encargado de la zona situada al norte del río Litani y que representará al oficial jefe de seguridad de la FPNUL en las reuniones del Grupo de Gestión de la Seguridad y la Célula de Seguridad. | UN | وسيكون لليونيفيل مستشارُ أمن ميداني في بيروت سيبقى على اتصال مستمر مع كبير مستشاري الأمن في شمال نهر الليطاني، الذي سيمثّل كبير ضباط الأمن في اليونيفيل في اجتماعات فريق إدارة الأمن والخلية الأمنية. |
El Servicio ha permanecido en contacto constante con el Comité de Pastores Muotkatunturi, del que son miembros los autores. | UN | وقد ظلت دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية على اتصال مستمر مع لجنة رعاة مونكاتونتوري. والشاكون أعضاء فيها. |
Supervisamos la acción de los gobiernos y estamos en contacto constante con el pueblo para poder expresar sus opiniones. | UN | ونحن نراقب عمل الحكومات، كما أننا في اتصال مستمر مع الشعب حتى يتسنى لنا التعبير عن آرائهم. |
El grupo de trabajo de preparación para el año 2000 de la CESPAP se mantuvo en constante contacto con las Naciones Unidas y con el Gobierno de Tailandia durante la preparación de los planes de contingencia. | UN | فقد أبقى الفريق العامل المعني بالتأهب لعام 2000 التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على اتصال مستمر مع الأمم المتحدة ومع الحكومة التايلندية أثناء إعداد خطط الطوارئ. |
La proximidad entre Budapest y la Sede de la ONUDI constituye una ventaja, ya que permitiría a la Oficina Nacional de Auditoría mantener una comunicación permanente con la Organización. | UN | وأشار إلى أنَّ قرب بودابست من مقر اليونيدو هو ميزة إذ إنه سيمكّن ديوان مراجعة الحسابات من البقاء على اتصال مستمر مع المنظمة. |
La FPNUL tendrá un Asesor de Seguridad sobre el terreno en Beirut que se mantendrá en contacto permanente con el Asesor Jefe de Seguridad encargado de la zona situada al norte del río Litani y representará al Oficial Jefe de Seguridad de la FPNUL en las reuniones del Grupo de Gestión de la Seguridad y la célula de seguridad. | UN | ويكون للبعثة مستشار أمن ميداني في بيروت يبقى على اتصال مستمر مع كبير مستشاري الأمن في شمال نهر الليطاني، ويمثّل كبير ضباط الأمن في البعثة في اجتماعات فريق إدارة الأمن والخلية الأمنية. |
Señaló que había mantenido contacto permanente con el Presidente de la Comisión Electoral Independiente a fin de examinar juntos la forma de proceder después de que la Comisión no pudo llegar a acuerdo sobre las cinco regiones que eran objeto de divergencia, y también con el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنه كان على اتصال مستمر مع رئيس اللجنة بغية النظر سويا فيما يتعين عمله بعد عجز اللجنة عن التوصل إلى اتفاق بشأن المناطق الخمس مثار الخلاف، وكذلك مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة. |
Será necesario aprovechar este impulso colaborando estrechamente con el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos, establecido en Nueva York desde hace un año, quien puede mantener un contacto permanente con los Estados miembros. | UN | وتنبغي الاستفادة من هذه الديناميكية من خلال التعاون الوثيق مع الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان في نيويورك، وهو منصب أُنشئ منذ سنة واحدة، الذي يستطيع البقاء على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء. |
El Comandante de la Fuerza y el personal de la Secretaría se han mantenido en contacto permanente con los Estados Miembros que puedan tener influencia en los grupos armados a fin de lograr la liberación inmediata, incondicional y segura de los miembros del contingente de Fiji. | UN | وظل قائد القوة وموظفو الأمانة العامة على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء التي قد يكون لها نفوذٌ لدى الجماعات المسلحة لتيسير الإفراج الفوري والآمن وغير المشروط عن أفراد الوحدة الفيجية. |
"Estoy en contacto permanente con el Jefe Dryden". | Open Subtitles | أنا على اتصال مستمر مع نائب رئيس الشرطة |
33. Por último, respondiendo a la representante de los Estados Unidos de América, estima, en efecto, que es indispensable que las organizaciones no gubernamentales puedan tener libre acceso a los detenidos y que mantengan un contacto permanente con la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ٣٣ - وأخيرا، ذكر في معرض رده على سؤال ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، أن من الحيوي أن تتوفر للمنظمات غير الحكومية فرص الوصول دون إعاقة إلى السجناء وإقامة اتصال مستمر مع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Los oficiales jurídicos recientemente contratados necesitan capacitación y apoyo de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y están en contacto permanente con la Oficina del Asesor Jurídico y la División de Asuntos Jurídicos Generales para recibir periódicamente orientación y asesoramiento. | UN | ويحتاج الموظفون القانونيون المستقدمون حديثا إلى تدريب ودعم من مكتب الشؤون القانونية، ويبقون على اتصال مستمر مع كل من مكتب المستشار القانوني وشعبة الشؤون القانونية العامة للحصول بصورة منتظمة على التوجيه والمشورة. |
El aumento de los recursos obedece principalmente a las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones y refleja la necesidad de mantener contacto constante con las diversas operaciones de mantenimiento de la paz y otras oficinas sobre el terreno. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
El aumento de los recursos obedece principalmente a las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones y refleja la necesidad de mantener contacto constante con las diversas operaciones de mantenimiento de la paz y otras oficinas sobre el terreno. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
En virtud de que los parlamentarios están en contacto constante con los ciudadanos que representan, creemos también que una colaboración más estrecha entre las dos organizaciones podrá contribuir enormemente a que la voluntad de los pueblos se exprese claramente a nivel internacional. | UN | وحيث أن البرلمانيين على اتصال مستمر مع المواطنين الذين يمثلونهم، فإننا نعتقد أيضا أن التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد يمكن أن يكفل التعبير بوضوح عن إرادة الشعوب على المستوى الدولي. |
Nos mantenemos en contacto constante con el OIEA acerca de la coordinación de las instituciones internacionales que participan en la aplicación de los programas para rehabilitar a los territorios afectados por las consecuencias negativas de la industria de la minería del uranio. | UN | ونحن على اتصال مستمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص التنسيق بين المؤسسات الدولية المشاركة في تنفيذ برامج تتعلق بإعادة تأهيل الأراضي المتضررة بفعل الآثار السلبية لقطاع تعدين اليورانيوم. |
Nuestro Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Igor Ivanov, estuvo en constante contacto con los dirigentes de la Autoridad Nacional Palestina, de Israel, de Egipto y de otro patrocinador del proceso de paz, los Estados Unidos. | UN | وكان السيد إيغور إيفانوف، وزير الخارجية، على اتصال مستمر مع قادة السلطة الوطنية الفلسطينية وإسرائيل ومصر، فضلا عن مع راع آخر لعملية السلام هو الولايات المتحدة. |
A raíz de esa reunión y manteniendo constante contacto con las autoridades locales de Montenegro, el Enviado Especial a esa República, en una reunión celebrada el 27 de noviembre, insistió ante el Coronel Cecovic, Comandante del Cuerpo de Ejército de Podgorica, en la necesidad de mejorar la cooperación en todo el Sector Charlie. | UN | وكمتابعة لهذا الاجتماع وفي سبيل الحفاظ على اتصال مستمر مع المسؤولين المحليين في الجبل اﻷسود، أكد المبعوث الخاص للبعثة إلى هذه الجمهورية في اجتماع عقده في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر مع الكولونيل كيسوفيتش، قائد فيالق جيش بودغروتيشا، ضرورة زيادة التعاون في جميع أنحاء قطاع تشارلي. |
El CICR también ha mantenido una comunicación permanente con los Estados y las Sociedades Nacionales para asegurar el cumplimiento de las promesas que hicieron en relación con el plan de acción y preparará un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción. | UN | وحافظت اللجنة أيضا على اتصال مستمر مع الدول والجمعيات الوطنية لضمان تنفيذ التعهدات التي قطعتها فيما يتعلق بخطة العمل، وسوف تعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Los gestores de la FPNUL estuvieron en contacto continuo con el equipo de Umoja en la Sede en lo referente al diseño del sistema y formularon recomendaciones para facilitar su aplicación práctica. | UN | وظل مديرو القوة على اتصال مستمر مع فريق أوموجا في المقر بشأن المسائل المتعلقة بتصميم النظام وقدموا توصيات من أجل تيسير تشغيل النظام. |