Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
La Oficina mantiene contactos periódicos con los principales funcionarios de las misiones a los efectos del seguimiento de las recomendaciones hechas sobre cuestiones concretas o sistémicas. | UN | ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية. |
Estamos en contacto periódico con varios posibles participantes futuros, a fin de promover la participación más amplia posible en el sistema. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام. |
La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
La dependencia nacional del ozono se comunica periódicamente con el Departamento de Justicia para acelerar la aprobación del reglamento. | UN | ووحدة الأوزون الوطنية على اتصال منتظم مع إدارة العدل لتسريع الموافقة على هذه اللوائح. |
También ha estado constantemente en contacto con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y con el Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
312. Solo uno de los detenidos entrevistados por el Grupo de Supervisión, el jefe de equipo Omar Idriss Mohamed, parece haber estado en contacto habitual con los dirigentes del Frente de Liberación de Oromo en Asmara. | UN | 312 - معتقل واحد فقط ممن التقى بهم فريق الرصد، وهو عمر إدريس محمد قائد الفريق، هو الذي كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو في أسمرة. |
Además, el Jefe de la Oficina de Enlace de Tinduf celebró reuniones oficiosas ad hoc y mantuvo contactos periódicos con los organismos interesados | UN | إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية. |
i) La Mesa del Consejo debería mantener contactos periódicos con las mesas de la Segunda y Tercera Comisiones de la Asamblea General; | UN | ' 1` ينبغي أن يبقى مكتب المجلس على اتصال منتظم مع مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة؛ |
La Oficina mantiene contactos periódicos con la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo y tiene previsto ampliar y profundizar su cooperación con dicha organización. | UN | والمفوضية على اتصال منتظم مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وهي تعتزم تمديد وتوسيع نطاق تعاونها مع هذه المنظمة. |
El ACNUR mantiene contactos periódicos con la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo y tiene previsto ampliar y profundizar su cooperación con dicha organización. | UN | والمفوضية على اتصال منتظم مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وهي تعتزم تمديد وتوسيع نطاق تعاونها مع هذه المنظمة. |
Así pues, todavía se necesita un gran volumen de asistencia a fin de construir obras de infraestructura; con este fin, la Oficina del Alto Representante mantiene contactos periódicos con el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Asiático de Desarrollo. | UN | ولذلك لا تزال هناك حاجة إلى مساعدات كثيرة لبناء الهياكل الأساسية؛ وتحقيقا لهذا الغرض، فقد بقي مكتبه على اتصال منتظم مع البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، ومصرف التنمية الآسيوي. |
Conscientes de la importancia de la cooperación para promover el éxito de las actividades humanitarias, Israel mantuvo contacto periódico con el equipo de coordinación civil y militar de la ACNUR, que ayudó a encontrar un sitio para el hospital. | UN | وإدراكا ﻷهمية التعاون في تعزيز نجاح اﻷنشطة اﻹنسانية، ظلت إسرائيل على اتصال منتظم مع الفريق التنسيقي المدني ـ العسكري التابع لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي ساعد في العثور على موقع للمستشفى. |
Debería haber hablado, verdaderamente, acerca de nuestros contactos con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia, que ha estado en contacto periódico con el Consejo de Europa y ha sido muy servicial con nuestras delegaciones visitadoras. | UN | وكنت أود أن أقول شيئا بشأن اتصالاتنا مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وهي على اتصال منتظم مع مجلس أوروبا، وقد درجت على تقديم كل المساعدة لوفودنا الزائرة. |
Además, puesto que estarán en contacto periódico con funcionarios gubernamentales, deben tener experiencia suficiente para representar adecuadamente a la misión en gran variedad de situaciones. | UN | وإضافة لذلك، وبما أن هؤلاء الموظفين سيبقون على اتصال منتظم مع المسؤولين الحكوميين، فيتحتم عليهم امتلاك خبرات كافية تمكنهم من تمثيل البعثة تمثيلا لائقا في مختلف الأوضاع. |
El UNICEF ha adquirido un cierto grado de experiencia en conversión de la deuda y está en contacto regular con el Banco Mundial y otras organizaciones de las Naciones Unidas con miras a promover un mayor uso de ese mecanismo. | UN | وقد تحصلت لدى اليونيسيف درجة من الخبرة في مجال تحويل الديون وهي على اتصال منتظم مع البنك الدولي وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة لتعزيز مواصلة الاستفادة من هذه اﻵلية. |
Hay muchas que ya lo hacen, y todos los funcionarios del Departamento encargados de las distintas zonas geográficas tienen instrucciones fijas para que se hallen en contacto regular con los expertos académicos más conocidos en sus respectivas esferas. | UN | وكثير منها قد فعل ذلك، وثمة تعليمات دائمة لجميع الموظفين المكتبيين بأن يكونوا على اتصال منتظم مع كبار الخبراء اﻷكاديميين في ميادينهم. |
Además, parece que el hijo mantuvo contactos regulares con el padre después de marcharse a Colombo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الابن فيما يبدو ظل على اتصال منتظم مع والده بعد رحيله قاصدا كولومبو. |
Los maestros que tienen contactos regulares con las familias excluidas y con los padres de alumnos que enfrentan dificultades deberían recibir una formación especial, apoyo e incentivos. | UN | كما ينبغي توفير تدريب خاص وتوفير دعم ومنح حوافز للمدرسين الذين يبقون على اتصال منتظم مع الأسر المستبعَدة وأهل التلاميذ الذين يجدون صعوبة في الدرس. |
La dependencia nacional del ozono se comunica periódicamente con el Departamento de Justicia para acelerar la aprobación del reglamento. | UN | ووحدة الأوزون الوطنية على اتصال منتظم مع إدارة العدل لتسريع الموافقة على هذه اللوائح. |
Se mantiene periódicamente en contacto con esta Oficina y presenta peticiones urgentes en nombre de los defensores de los derechos humanos. | UN | وهي على اتصال منتظم مع المفوضية وتقدم نداءات عاجلة باسم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Grupo de Supervisión sostiene que solo uno de los detenidos del Frente de Liberación Oromo, el jefe de equipo Omar Idriss Mohamed, parece haber estado en contacto habitual con los dirigentes del Frente de Liberación Oromo. | UN | 74 - ويزعم فريق الرصد أن معتقلا واحدا فقط من معتقلي جبهة تحرير أورومو، وهو عمر إدريس محمد، قائد الفريق، كان فيما يبدو على اتصال منتظم مع قيادة جبهة تحرير أورومو. |
:: Asesoramiento al Gobierno y enlace regular con las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para la promoción de la igualdad de género y la participación plena de la mujer, en pie de igualdad, en las estructuras de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | إسداء المشورة إلى الحكومة وإبقاء اتصال منتظم مع أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة والمتساوية في هياكل اتخاذ القرارات على جميع المستويات |