"اتفاقات إعادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdos de
        
    • pactos de
        
    • los pactos marco de
        
    Los acuerdos de readmisión también forman parte de la estrategia de la Unión Europea para reducir la migración irregular. UN وتمثل اتفاقات إعادة السماح بالدخول أيضا جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي للحد من الهجرة غير القانونية.
    A finales del decenio de 1980, la reducción de la deuda fue un componente de muchos acuerdos de renegociación de la deuda con los bancos comerciales. UN وفي أواخر الثمانينات، كان تخفيض الدين عنصرا في عدد كبير من اتفاقات إعادة التفاوض بشأن الديون مع المصارف التجارية.
    No obstante, sólo siete países han concluido acuerdos de recompra con el apoyo de ese servicio, desde su creación en 1989. UN بيد أن سبعة بلدان فقط أبرمت اتفاقات إعادة شراء بدعم من المرفق منذ انشائه عام ١٩٨٩.
    Por ello, ha concertado acuerdos de readmisión y celebra negociaciones con distintos países al respecto. UN ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى.
    20. Los bancos centrales de los países con grandes reservas de divisas también han proporcionado divisas fuertes a los bancos locales y los importadores mediante pactos de recompra. UN 20- كما أن المصارف المركزية للبلدان ذات الاحتياطيات الكبيرة من العملات الأجنبية ما برحت توفر أيضاً عملة صعبة للمصارف المحلية وللمستوردين من خلال اتفاقات إعادة الشراء.
    El Grupo reconoció que, en virtud de los acuerdos de reescalonamiento, cabría considerar jurídicamente la deuda antigua como una nueva deuda según el derecho aplicable. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    Una garantía emitida por el Banco Central del Iraq respaldaba a la mayoría de los acuerdos de refinanciación. UN ودعمت معظم اتفاقات إعادة التمويل بضمان من البنك المركزي العراقي.
    Ya en 1989 el Banco Rafidain dejó de hacer pagos respecto de cuatro de los cinco acuerdos de refinanciación. UN وتوقف مصرف الرافدين عن أداء المدفوعات التي تقضي بها أربعة من اتفاقات إعادة التمويل الخمسة بحلول عام 1989.
    :: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    :: Viajes con el Jefe de la Sección de Protección de Testigos y Participación de las Víctimas para la negociación de acuerdos de reubicación: 45.554 Euro UN :: السفر مع رئيس قسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا للتفاوض على اتفاقات إعادة التوطين: 554 45 يورو
    Ésta se puede materializar en su forma tradicional o mediante acuerdos de recompra (repo). UN ويمكن أن يتم ذلك إما بشكله التقليدي أو من خلال اتفاقات إعادة الشراء.
    El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con nueve Estados. UN ووقعت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع تسع دول.
    El Canadá ha firmado nueve acuerdos de readmisión con otros países. UN وأبرمت كندا تسعة اتفاقات إعادة قبول مع بلدان أخرى.
    El Gobierno ha firmado acuerdos de readmisión con ocho Estados. UN وأبرمت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع ثماني دول.
    126. En el marco de la ampliación de esta cooperación, se han firmado y ratificado varios acuerdos de readmisión. UN 126- وفي إطار توسيع نطاق هذا التعاون، تم توقيع عدد من اتفاقات إعادة القبول والتصديق عليها.
    Sin embargo, la cuestión se aborda en cierto número de acuerdos de readmisión concluidos entre la Unión Europea y Estados no miembros de la Unión. UN إلا أن هذه المسألة عولجت في عدد من اتفاقات إعادة القبول المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ودول غير أعضاء في الاتحاد.
    De manera similar, los procedimientos de devolución, especialmente los facilitados a través de acuerdos de readmisión, no ofrecían las salvaguardias necesarias. UN وبالمثل فإن إجراءات الإعادة ولا سيما تلك التي تيسرها اتفاقات إعادة القبول، لا تقدم الضمانات اللازمة.
    Malasia no ha concertado acuerdos de reubicación con otros Estados. UN ولم تبرم ماليزيا اتفاقات إعادة توطين مع دول أخرى.
    Entretanto, se han concluido gran número de acuerdos de readmisión tanto entre la Unión Europea y los países de Europa central como entre estos últimos. UN وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها.
    No obstante, a principios del decenio de 1990 la reducción de la deuda y de su servicio pasaron a ser un componente común de los acuerdos de reestructuración de la deuda que los países deudores negociaban con sus acreedores bilaterales oficiales y privados. UN بيد أن بداية التسعينات شهدت تحول تخفيض الديون وتخفيض خدمة الديون الى عنصر عادي في اتفاقات إعادة هيكلة الديون التي تفاوضت البلدان المدينة بشأنها مع دائنيها الثنائيين من القطاعين الرسمي والخاص.
    39. No obstante, se expresaron ciertas dudas acerca de si la ley del lugar de ubicación del otorgante era apropiada para las garantías reales sobre bienes financieros (tales como derivados o pactos de recompra), valores bursátiles en manos de sus titulares y garantías reales sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 39- ولكن، أبدي قدر من الشك بشأن ما إذا كان قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح مناسبا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات المالية (ومنها مثلا المشتقات المالية أو اتفاقات إعادة الشراء) والضمانات المحوزة حيازة مباشرة والحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    El tribunal también observó que los expedientes de inversionistas, así como las cuentas pendientes de cobro se hallaban fuera de las Islas Caimán y ninguna de las otras partes en los pactos marco de recompra y acuerdos marco de permuta financiera residían en la Islas Caimán. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن سجلات المستثمر وحساباته قيد التحصيل كانت موجودة خارج جزر كيمان وأنه لم تكن هناك أطراف مقابلة تتولى اتفاقات إعادة الشراء والمقايضة وتتخذ من جزر كيمان مقرا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus