Facilitación de políticas armonizadas mediante la concertación de acuerdos regionales y subregionales. | UN | وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية. |
También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. | UN | وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
En algunos casos había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; | UN | وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها. |
Observando con satisfacción la concertación de acuerdos regionales y las declaraciones mutuamente convenidas con el fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه، |
También hay una evidente necesidad de que los países concierten acuerdos regionales sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | ويظل بلده مقتنعا أيضا بضرورة أن تبرم البلدان اتفاقات إقليمية تحظر التجارب النووية. |
Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. | UN | وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب. |
En la actualidad existen cuatro acuerdos regionales que cubren la región de Kuwait, el Atlántico nororiental, el mar Báltico y el mar Mediterráneo. | UN | ويوجد حاليا أربعة اتفاقات إقليمية تشمل منطقة الكويت، وشمال شرقي المحيط اﻷطلسي، وبحر البلطيق، والبحر المتوسط. |
Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. | UN | وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno se esforzarán por concertar acuerdos regionales para reducir las necesidades de los gobiernos en materia de armas. | UN | ولا يدخر رؤساء الدول والحكومات جهدا لعقد اتفاقات إقليمية للتقليل من احتياجات الحكومات من اﻷسلحة. |
Algunos importantes acuerdos regionales también son una prueba de la naturaleza de las armas nucleares. | UN | وثمة اتفاقات إقليمية هامة تشهد هي اﻷخرى على طابع اﻷسلحة النووية. |
Además, existen varios acuerdos regionales que, de una manera u otra, están relacionados con los bosques. | UN | ومن ناحية أخرى، توجد عدة اتفاقات إقليمية تتصل بدورها بموضوع الغابات. الاستعراضات القائمة |
Asimismo, en fechas recientes se han formulado varios acuerdos regionales e interregionales de fiscalización de sustancias precursoras. | UN | وكما وضعت مؤخرا اتفاقات إقليمية أو دولية لمكافحة السلائف. |
Los acuerdos regionales y subregionales han dado lugar a una liberalización más profunda. | UN | كما حدثت عمليات تحرير أعمق ضمن اتفاقات إقليمية ودون إقليمية. |
A este respecto, acogemos con beneplácito los resultados obtenidos por los países en desarrollo en el establecimiento de diversos acuerdos regionales compatibles con el sistema multilateral de comercio. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي حققتها الدول النامية في إنشاء اتفاقات إقليمية متعددة ومتسقة مع النظام التجاري الدولي. |
Esos países también han firmado acuerdos regionales y bilaterales para armonizar su legislación y sus procedimientos de transporte. | UN | وقـد وقﱠعت بلدان آسيا الوسطى أيضا علـى اتفاقات إقليمية وثنائيـة مصممـة لتنسيق تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالمرور. |
Para ello, los países deben adherirse a diversas convenciones internacionales y concertar acuerdos regionales y bilaterales. | UN | ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية. |
En todos los casos, los desechos deben eliminarse conforme a las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación, las directrices formuladas en el marco de ese Convenio y todo otro acuerdo regional pertinente. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي التخلص من النفايات طبقاً لأحكام اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأي مبادئ توجيهية بموجبها وأي اتفاقات إقليمية أخرى ذات صلة. |
Estos mecanismos no se considerarían organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera en el marco del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. | UN | ولا تعتبر هذه الهيئات منظمات أو اتفاقات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية. |
Diversas organizaciones y entidades ya han adoptado numerosos acuerdos modelo, directrices y conjuntos de normas no vinculantes y existen convenios regionales vinculantes y tratados bilaterales de socorro en casos de desastre en vigor en casi todas las regiones del mundo. | UN | فقد قامت بالفعل منظمات وكيانات مختلفة باعتماد مبادئ توجيهية غير ملزمة ومجموعة من القواعد والاتفاقات النموذجية، وهناك اتفاقات إقليمية ملزمة ومعاهدات ثنائية بشأن الإغاثة من الكوارث سارية في جميع مناطق العالم تقريبا. |