"اتفاقات التحكيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos de arbitraje
        
    • acuerdo de arbitraje
        
    • de acuerdos de arbitraje
        
    • de los pactos de arbitraje
        
    • a acuerdos de arbitraje
        
    • los convenios arbitrales
        
    Según esta disposición, los acuerdos de arbitraje verbales serían reconocidos como válidos. UN إذ يقضي ذلك الحكم بأن يُعتَرف بصحة اتفاقات التحكيم الشفوية.
    El tribunal dictaminó que la falta de acuerdo en relación con una cuestión tan fundamental como las normas que debían aplicarse hacía que los acuerdos de arbitraje concluidos fueran inválidos. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    Parecía manifestarse cierta disparidad en la determinación de los acuerdos de arbitraje que permitían remitirse al arbitraje de la Convención de Nueva York. UN ويبدو أن هناك تباينا في تقرير ماهية اتفاقات التحكيم المؤهلة للإحالة إلى التحكيم في إطار تلك الاتفاقية. الأسئلة الإضافية
    El acuerdo de arbitraje pertenecía en este caso a la clase de acuerdos de este tipo que se rigen por la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. UN ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Además, ha seguido con interés los progresos registrados en la preparación de textos armonizados para la elaboración de acuerdos de arbitraje. UN كما أن وفده تابع باهتمام أيضا التقدم المحرز في إعداد النصوص المتناسقة حول اتفاقات التحكيم.
    Se respondió objetando que el establecimiento de normas relativas a terceros podía afectar al ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York sobre la ejecutabilidad de los acuerdos de arbitraje. UN وردّا على ذلك أُعرب عن شاغل مفاده أن إيجاد قواعد تتعلق بالأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المسّ بميدان اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم.
    Observaciones sobre el proyecto de disposiciones legales relativas a las medidas cautelares y al requisito de forma de los acuerdos de arbitraje UN تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم
    los acuerdos de arbitraje y el comercio electrónico son dos cuestiones separadas y no sería adecuado mezclarlas. UN وقال إن اتفاقات التحكيم والتجارة الإلكترونية مسألتان منفصلتان وليس من المناسب الخلط بينهما.
    Si los acuerdos de arbitraje no se establecieran por escrito, esa omisión podría crear confusión con respecto a la intención de las partes y a las condiciones del acuerdo celebrado entre ellas. UN وإذا لم تسجل اتفاقات التحكيم كتابة، قد يخلق هذا الإغفال لبس إزاء ما يقصده الأطراف وشروط الاتفاق بينهم.
    No obstante, parece razonable aplicar la cláusula de competencia a los acuerdos de arbitraje en que las partes están sujetas al procedimiento arbitral. UN بيد أنه يبدو من المنطقي توسيع نطاق البند التنافسي ليشمل اتفاقات التحكيم التي يخضع فيها الطرفان لإجراءات التحكيم.
    la Secretaría de la CNUDMI llevara una lista de Estados en los que los acuerdos de arbitraje previos a la controversia no tuvieran, conforme a su ordenamiento jurídico, carácter vinculante o fuerza ejecutoria. UN وأُبديت شواغل بشأن اقتراح تكليف الأونسيترال أو أمانة الأونسيترال بمسك قائمة بالدول التي لا تنصُّ قوانينها على أن تكون اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات ملزمة أو قابلة للإنفاذ.
    Tercera sesión. El efecto: ejecutabilidad de los acuerdos de arbitraje y las decisiones arbitrales UN الجلسة ٣ - اﻷثر : قابلية اتفاقات التحكيم وقرارات التحكيم للانفاذ
    Además, los acuerdos de arbitraje internos no están comprendidos en la Convención de Nueva York, por lo que duda de que estén justificadas las preocupaciones expresadas por el representante de México. UN علاوة على ذلك ، لا تغطي اتفاقية نيويورك اتفاقات التحكيم المحلية . وقال إنه يشك لذلك في ما إذا كانت لشواغل ممثل المكسيك ما يبررها .
    Esa Convención abarcó todos los acuerdos de arbitraje, incluidos los acuerdos internos. UN وأشار إلى أن هذه الاتفاقية تغطي جميع اتفاقات التحكيم ، بما فيها الاتفاقات المحلية .
    Tal libertad validaría incluso los acuerdos de arbitraje verbales. UN ومن شأن تلك الحرية أن تثبت حتى صحة اتفاقات التحكيم الشفهية .
    Esta es una disposición muy común en los acuerdos de arbitraje. UN وذلك حكم يشيع وجوده في اتفاقات التحكيم.
    En ese contexto, cabe decir que el Japón se ha interesado en las deliberaciones del Grupo de Trabajo relativas a la versión escrita de los acuerdos de arbitraje y las medidas cautelares. UN وفي هذا الصدد أعرب عن اهتمام وفده بالمناقشة التي تتم في نطاق الفريق العامل فيما يتصل بالشكل الخطي من اتفاقات التحكيم والتدابير المرحلية.
    Pese a los pareceres divergentes expresados sobre el acierto de esa conclusión, el Grupo de Trabajo no se mostró de acuerdo en que se limitara el ámbito de aplicación de los proyectos de párrafo 4 y 5 a los acuerdos de arbitraje. UN وبالرغم من تباين الآراء حول مدى ملاءمة ذلك الاستنتاج، لم يوافق الفريق العامل على حصر نطاق مشروعي الفقرتين 4 و5 في اتفاقات التحكيم.
    La Ley aplicable al arbitraje en China exige asimismo que el acuerdo de arbitraje conste por " escrito " . UN ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    46. En cambio, varios tribunales han ordenado la ejecución de acuerdos de arbitraje contra partes que no los han firmado. UN 46- وفي المقابل، نفَّذ عدد من المحاكم اتفاقات التحكيم تجاه أطراف لم توقِّع اتفاق التحكيم.
    La Comisión también escuchó con interés una declaración formulada en nombre del Comité Consultivo Internacional del Algodón, en la que se sugirió que la Comisión emprendiera alguna tarea destinada a promover la disciplina contractual de las partes, la eficacia de los pactos de arbitraje y la ejecutoriedad de los laudos arbitrales en ese ramo. UN واستمعت اللجنة أيضا باهتمام لبيان أُدلي به باسم اللجنة الاستشارية الدولية للقطن مفاده أنه باستطاعة اللجنة أن تقوم بالعمل على تعزيز الانضباط التعاقدي وفعالية اتفاقات التحكيم وإنفاذ القرارات المتخذة في مجال تلك الصناعة.
    Se observó que, en varios ordenamientos jurídicos que habían suprimido el requisito de la forma escrita para los acuerdos de arbitraje, raras veces se recurría a acuerdos de arbitraje verbales que, por otra parte, no habían dado lugar a controversias de importancia acerca de su validez. UN ولوحظ أنه، في عدّة ولايات قضائية أزالت اشتراط الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، نادرا ما تُستخدم اتفاقات التحكيم الشفوية، كما إن تلك الاتفاقات لم تسبب نزاعات هامة بشأن سريان مفعولها.
    En consecuencia, propone que los proyectos de párrafo se eliminen o que su ámbito se limite a los convenios arbitrales. UN ولهذا اقترح حذف مشروعي الفقرتين أو تقليص نطاقهما بحيث يقتصر على اتفاقات التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus