"اتفاقات السلام التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos de paz que
        
    • de los acuerdos de paz alcanzados
        
    En relación con El Salvador, vemos con gran satisfacción el avance sustantivo representado por los acuerdos de paz que fueran recientemente celebrados. UN وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا.
    En los últimos tiempos, la gama de actividades ha sido impresionante: desde Haití a Camboya, desde las Alturas de Golán hasta El Salvador, desde Bosnia hasta los acuerdos de paz que ahora se están firmando en Guatemala. UN لقد تشعبت اﻷنشطة في اﻷوقات اﻷخيــرة على نحــو مثير لﻹعجــاب، من هايتي إلى كمبوديا، ومن مرتفعات الجولان إلى السلفادور، ومن البوسنة إلى اتفاقات السلام التي يجري التوقيع عليها اﻵن في غواتيمالا.
    Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas UN المؤشر 8: عدد اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن ووضع النساء والفتيات، ونسبتها المئوية
    Indicador 8: Número y porcentaje de los acuerdos de paz que contienen disposiciones concretas para mejorar la seguridad y la condición de las mujeres y niñas UN المؤشر 8: عدد ونسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين أمن النساء والفتيات وحالتهن
    Esto ha de lograrse mediante una respuesta rápida y eficaz a los mandatos del Consejo de Seguridad relativos a la ejecución de los acuerdos de paz alcanzados por las partes en conflicto. UN وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات.
    Exhortamos a Israel y a la Autoridad Palestina a que cumplan de buena fe las disposiciones de los acuerdos de paz que han concertado y a que los apliquen dentro del calendario convenido, con arreglo a la Declaración de Principios que firmaron en Washington en 1993. UN ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كلتيهما التقيد، بحسن نية، بأحكام اتفاقات السلام التي أبرمتاها وتنفيذها في اﻹطار الزمني المتفق عليه، وفقا ﻹعلان المبادئ الذي وقعتاه في واشنطن في عام ١٩٩٣.
    Consideramos que los acuerdos de paz que suscribieron el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina representan una base firme para garantizar la seguridad para todos y para restaurar la paz en los territorios ocupados por Israel. UN ونحن نعتقد أن اتفاقات السلام التي وقعتها حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تمثل أساسا راسخا لكفالة اﻷمن للجميع وبناء السلام في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    La construcción de un nuevo asentamiento israelí en Jabal Abu Ghneim, en Jerusalén oriental, contravenía el espíritu de los acuerdos de paz que Israel había firmado con sus asociados, los palestinos, y violaba los principios del derecho internacional. UN إن إنشاء إسرائيل لمستوطنة في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية يتنافى وروح اتفاقات السلام التي وقعتها مع شركائها، الفلسطينيين، كما أنه يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.
    Esta es la segunda oportunidad en que Guatemala se dirige a la Asamblea General desde la firma de los acuerdos de paz que pusieron fin a la lucha fratricida que insensatamente desgarró nuestra nación por casi cuatro décadas. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    Espera que todas las partes en el conflicto respeten cabalmente los acuerdos de paz que se han concertado, con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهو يأمل بشدة أن تحترم جميع اﻷطراف المعنية احتراما كاملا اتفاقات السلام التي تحققت، بدعم منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En mi país, este año, hemos conmemorado el décimo aniversario de la suscripción de los acuerdos de paz que pusieron fin al conflicto armado y dieron inicio a una nueva realidad de esperanza, paz, democracia y desarrollo. UN وقد احتفل بلدي هذا العام، بالذكرى العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حداً للصراع المسلح ومهدت الطريق لواقع جديد من الأمل والسلام والديمقراطية والتنمية.
    Después de 36 años de conflicto armado interno, a mediados del decenio se firmaron los acuerdos de paz que constituyen nuestro marco de referencia estratégico. UN وفي منتصف تلك الفترة، على أثر 36 عاماً من الصراع الداخلي المسلح، عُقِدت اتفاقات السلام التي تشكل إطارنا المرجعي الاستراتيجي.
    - Apoyar al Gobierno de Liberia en la aplicación de los acuerdos de paz que se aprueben; UN - دعم حكومة ليبريا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام التي سيجري اعتمادها؛
    Esto se logrará con respuestas rápidas y eficaces a los mandatos del Consejo de Seguridad a la hora de aplicar los acuerdos de paz que hayan concertado las partes de un conflicto. UN وهذا ما سيتحقق عن طريق الاستجابة الفعلية وفي الوقت المناسب لولايات مجلس الأمن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف النـزاع.
    El presente informe señala el fin de 10 años de verificación por las Naciones Unidas de los acuerdos de paz, que pusieron fin al largo conflicto civil de Guatemala. UN أما هذا التقرير فيوافق نهاية فترة السنوات العشر التي قامت خلالها الأمم المتحدة بالتحقق من اتفاقات السلام التي أنهت الصراعات الأهلية الطويلة في غواتيمالا.
    Para Guatemala, marca el décimo aniversario de la suscripción de los acuerdos de paz que pusieron fin a un cruento conflicto interno de más de cuatro décadas. UN أما بالنسبة لغواتيمالا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حدا لصراع داخلي دموي استمر أكثر من أربعة عقود.
    Todo esto nos llevó a que dentro de los acuerdos de paz que pusieron fin a una guerra fratricida de más de 40 años se concluyera un acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas, acuerdos que se lograron a través de años de diálogo y entendimiento mutuo. UN وفي سياق اتفاقات السلام التي أنهت حربا بين الأشقاء استمرت لفترة 40 عاما، أبرمنا اتفاقا بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم. وتم التوصل إلى تلك الاتفاقات خلال أعوام من الحوار والتفاهم المتبادل.
    Uno de los pivotes de los acuerdos de paz que pusieron fin a un conflicto fratricida de casi cuatro décadas es la constitución de una sociedad multiétnica, pluricultural y multilingüe. UN وكانت إقامة مجتمع متعدد الأعراق والثقافات واللغات أحد أركان اتفاقات السلام التي وضعت حداً لنحو أربعة عقود من الصراع بين الإخوة.
    los acuerdos de paz que pusieron fin al enfrentamiento armado interno de Guatemala fueron suscritos en el marco de la globalización, que puede mejorar la economía y fomentar el respeto de los derechos humanos, la protección del medio ambiente y el respeto de la diversidad cultural. UN واعتبرت أن اتفاقات السلام التي أنهت النزاع المسلح الداخلي في غواتيمالا وُضعت في إطار العولمة ما من شأنه أن يحسّن الاقتصاد ويعزز احترام حقوق الإنسان وحماية البيئة واحترام التنوع الثقافي.
    Durante este período, la Oficina ha concentrado sus actividades en la verificación de los aspectos de los acuerdos de paz que, según expuse en mi informe de 23 de abril de 1996, aún no se habían cumplido del todo. UN وخلال هذه الفترة، ركﱠز المكتب جهوده على التحقق من جوانب اتفاقات السلام التي بيﱠن تقريري المؤرخ ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن التنفيذ فيها لم يكن مكتملا.
    Esto ha de lograrse mediante una respuesta rápida y eficaz a los mandatos del Consejo de Seguridad relativos a la ejecución de los acuerdos de paz alcanzados por las partes en conflicto. UN وسيتم ذلك من خلال الاستجابة السريعة والفعالة لما يصدره مجلس الأمن من ولايات لتنفيذ اتفاقات السلام التي تتفق عليها أطراف أي صراع من الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus