"اتفاقات ثنائية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acuerdos bilaterales entre
        
    • a acuerdos bilaterales entre
        
    • celebrado acuerdos bilaterales entre
        
    • acuerdos bilaterales concertados entre
        
    • acuerdos bilaterales de protección entre
        
    • los acuerdos bilaterales entre
        
    - Facilitación de acuerdos bilaterales entre Ucrania y otros Estados de la CEI que permitan de manera simultánea la renuncia a una ciudadanía y la adquisición de otra, habida cuenta de la prohibición de la doble ciudadanía en la legislación de Ucrania. UN تسهيل عقد اتفاقات ثنائية بين أوكرانيا ودول أخرى في كومنولث الدول عدد البعثات الثنائية الموفدة إلى البلدان ذات الصلة؛
    Para reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de respuesta de emergencia se alentó la concertación de acuerdos bilaterales entre organismos operacionales. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Por lo general, esta cooperación requiere la celebración de acuerdos bilaterales entre los Estados afectados. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    La delegación hace referencia a acuerdos bilaterales entre España y Marruecos, pero no se sabe si se prevén garantías conformes con las enunciadas en el Pacto en lo que se refiere a la no devolución. UN وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد.
    Aunque se han celebrado acuerdos bilaterales entre algunos Estados poseedores de armas nucleares, el objetivo del Tratado sigue siendo el desarme nuclear completo. UN ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل.
    En el ámbito internacional, GLOBE se aplica mediante acuerdos bilaterales concertados entre el gobierno de los Estados Unidos y los gobiernos de Estados asociados. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج على المستوى الدولي من خلال اتفاقات ثنائية بين حكومة الولايات المتحدة وحكومات الدول المشاركة .
    Existían muy pocos acuerdos bilaterales de protección entre Gobiernos y contratos tipo vinculantes. UN ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين.
    En ese contexto, las Partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. UN وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Un considerable número de actividades de cooperación se lleva a cabo en el marco de acuerdos bilaterales entre los países, que colaboran en aspectos técnicos, económicos, comerciales, científicos o educativos. UN ويحدث قدر كبير منه بموجب اتفاقات ثنائية بين البلدان في مجالات التعاون التقني أو الاقتصادي أو التجاري أو العلمي أو التعليمي.
    - La solución de reclamaciones internacionales se realiza a través de acuerdos bilaterales entre los países afectados; UN - تسوية المطالبات الدولية عن طريق اتفاقات ثنائية بين البلدان المعنية؛
    El Comité alienta el establecimiento de acuerdos bilaterales entre las partes interesadas para impedir y combatir la trata y la venta internacional de niños con fines de explotación sexual. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    El Comité alienta el establecimiento de acuerdos bilaterales entre las partes interesadas para impedir y combatir la trata y la venta internacional de niños con fines de explotación sexual. UN وتشجع اللجنة على وضع اتفاقات ثنائية بين اﻷطراف المعنية لمنع ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم عبر الحدود ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    Se ha establecido un procedimiento para la firma de acuerdos bilaterales entre el Servicio de prevención y lucha contra el lavado de dinero y los ministerios competentes en lo que respecta a la prevención y lucha contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ الإجراءات النهائية لتوقيع اتفاقات ثنائية بين دائرة منع ومكافحة غسل الأموال والوزارات المختصة بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Está previsto que la formación dé comienzo en el período de 2007-2008, en espera de la concertación de acuerdos bilaterales entre el Gobierno y las partes interesadas UN ومن المقرر أن يبدأ التدريب في الفترة 2007- 2008، في انتظار إبرام اتفاقات ثنائية بين الحكومة والأطراف المعنية
    b) Necesidad de acuerdos bilaterales entre ciertos países o falta de aplicación efectiva de los acuerdos existentes; UN (ب) الحاجة إلى اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان، أو عدم التنفيذ الفعلي للاتفاقات القائمة؛
    Con ese respaldo, el proyecto de artículos serviría de referencia útil para interpretar una convención regional basada en dicho proyecto, como el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención de los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados, de 2006, y constituiría asimismo una herramienta eficaz para la celebración de acuerdos bilaterales entre Estados en los casos de sucesión de Estados. UN فمن شأن تأييد مشاريع المواد بهذا الشكل أن يجعل منها مرجعا مفيدا لتفسير أي اتفاقية إقليمية استنادا إلى مشاريع المواد، مثل اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول. ويمكن للنص أيضا أن يشكل أداة فعالة لإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول في حالة خلافة الدول.
    El Grupo de Trabajo de la Interpol, al examinar este tema, se ha puesto de acuerdo en la idea de que la utilización efectiva y eficaz de este instrumento jurídico requiere la conclusión de acuerdos bilaterales entre los países llamados " receptores " de este tipo de delincuencia y los países " proveedores " de delincuentes, para facilitar los procedimientos penales. UN وقد وافق الفريق العامل التابع ﻷنتربول، لدى مناقشة هذا الموضوع، على أن استخدام هذا الصك القانوني بكفاءة وفعالية يستدعي ابرام اتفاقات ثنائية بين البلدان التي يطلق عليها اسم البلدان " المتلقية " لهذا النوع من الجرائم والبلدان " المُصَدﱢرة " للمجرمين، وذلك لصالح المحاكمات الجنائية.
    [d) Medidas para prevenir la transferencia [de armas] a órganos no gubernamentales, salvo las efectuadas con arreglo a acuerdos bilaterales entre los gobiernos del país importador y del exportador.] UN ])د( تدابير منع نقل ]اﻷسلحة[ إلى هيئات غير حكومية غير عمليات النقل التي تتم بموجب اتفاقات ثنائية بين حكومتي البلد المستورد والبلد المصدر[.
    Aunque se han celebrado acuerdos bilaterales entre algunos Estados poseedores de armas nucleares, el objetivo del Tratado sigue siendo el desarme nuclear completo. UN ورغم ما تم من اتفاقات ثنائية بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن هدف المعاهدة لا يزال نزع السلاح النووي بالكامل.
    e) Los expertos asociados proporcionados por los gobiernos para prestar servicios junto con el personal de proyectos en virtud de acuerdos bilaterales concertados entre las Naciones Unidas y los gobiernos se regirán por las condiciones estipuladas en dichos acuerdos y en sus cartas de nombramiento. UN (هـ) يُعامل الخبراء المعاونون الذين توفرهم الحكومات للعمل مع موظفي المشاريع بموجب اتفاقات ثنائية بين الأمم المتحدة والحكومات، طبقا للشروط المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والشروط المنصوص عليها في كتب تعيينهم.
    Existían muy pocos acuerdos bilaterales de protección entre Gobiernos y contratos tipo vinculantes. UN ونادراً ما توجد اتفاقات ثنائية بين الحكومات أو عقود انتداب قياسية وملزِمة تحمي حقوق المهاجرين.
    e) Deberían promoverse los acuerdos bilaterales entre autoridades nacionales competentes a fin de apoyar la lucha contra la amenaza que plantean las drogas ilícitas; UN (ﻫ) ينبغي التشجيع على إقامة اتفاقات ثنائية بين السلطات الوطنية المختصة لتسهيل التصدِّي لخطر المخدِّرات غير المشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus